ERV: But Balaam answered, “I must say the things that the LORD tells me to say.”
AYT: Jawab Bileam, "Aku harus mengatakan yang telah disampaikan TUHAN kepadaku.
Assamese: তেতিয়া বিলিয়ামে উত্তৰ দি ক’লে, “যিহোৱাই মোৰ মুখত যি কথা দিব, সাৱধান হৈ মই তাকে নক’ম নে?”
Bengali: সে উত্তর দিল, “সদাপ্রভু আমার মুখে যে কথা দেন, সাবধান হয়ে তাই বলা কি আমার উচিত নয়?”
Gujarati: બલામે જવાબ આપીને કહ્યું, "યહોવાહ મારા મુખમાં જે વચન મૂકે તે બોલવાને મારે સંભાળ ન રાખવી?"
Hindi: उसने कहा, “जो बात यहोवा ने मुझे सिखलाई, क्या मुझे उसी को सावधानी से बोलना न चाहिये?”
Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಬಿಳಾಮನು, <<ಯೆಹೋವನು ಹೇಳುವ ಮಾತನ್ನೇ ನಾನು ಹೇಳಬೇಕಾಗಿದೆಯಲ್ಲವೇ?>> ಎಂದನು.
Marathi: बलामाने उत्तर दिले व म्हणाला, परमेश्वराने माझ्या मुखात जे घातले, केवळ तेच मी बोलण्याची काळजी घेऊ नये काय?
Odiya: ତହିଁରେ ସେ ଉତ୍ତର ଦେଇ କହିଲା, "ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋ' ମୁଖରେ ଯେଉଁ କଥା ଦିଅନ୍ତି, ସାବଧାନ ହୋଇ ତାହା ହିଁ କହିବା କି ମୋହର ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ ?
Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਕੀ ਮੈਂ ਉਸ ਵਾਕ ਨੂੰ ਨਾ ਮੰਨਾ ਜਿਹੜਾ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੇਰੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਪਾਇਆ ?
Tamil: அதற்கு அவன்: கர்த்தர் என்னுடைய வாயில் அருளினதையே சொல்வது என்னுடைய கடமையல்லவா என்றான்.
Telugu: బిలాము జవాబిస్తూ, <<యెహోవాాా నా నోట ఉంచినదే నేను జాగ్రత్తగా పలకాలి కదా?>> అన్నాడు.
NETBible: Balaam replied, “Must I not be careful to speak what the
NASB: He replied, "Must I not be careful to speak what the LORD puts in my mouth?"
HCSB: He answered, "Shouldn't I say exactly what the LORD puts in my mouth?"
LEB: Balaam answered, "I must say what the LORD tells me to say."
NIV: He answered, "Must I not speak what the LORD puts in my mouth?"
ESV: And he answered and said, "Must I not take care to speak what the LORD puts in my mouth?"
NRSV: He answered, "Must I not take care to say what the LORD puts into my mouth?"
REB: Balaam replied, “I can but keep to the words which the LORD puts into my mouth.”
NKJV: So he answered and said, "Must I not take heed to speak what the LORD has put in my mouth?"
KJV: And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?
NLT: But Balaam replied, "Can I say anything except what the LORD tells me?"
GNB: He answered, “I can say only what the LORD tells me to say.”
BBE: And in answer he said, Am I not ordered to say only what the Lord puts into my mouth?
MSG: Balaam answered, "Don't I have to be careful to say what GOD gives me to say?"
CEV: Balaam answered, "I can say only what the LORD tells me."
CEVUK: Balaam answered, “I can say only what the Lord tells me.”
GWV: Balaam answered, "I must say what the LORD tells me to say."
NET [draft] ITL: Balaam replied <0559> <06030>, “Must I not <03808> be careful <08104> to speak <01696> what <0834> the Lord <03068> has put <07760> in my mouth <06310>?”