ERV: I am innocent, but I don’t know what to think. I hate my own life.
AYT: Aku tidak bersalah; aku tidak mengenal diriku sendiri; aku memandang rendah hidupku.
Assamese: পৃথিবী দুৰ্জনৰ হাতত শোধাই দিয়া হয়; তেওঁ তাৰ বিচাৰকৰ্ত্তাবিলাকৰ মুখ ঢাকে; যদি তেওঁ নহয়, তেন্তে তাক নো কোনে কৰে?
Bengali: আমি সিদ্ধ, কিন্তু আমি আর আমার নিজের পরোয়া করি না; আমি নিজে আমার জীবনকে ঘৃণা করি।
Gujarati: હું સંપૂર્ણ છું, પણ મારી પોતાની પરવા કરતો નથી હું મારા જીવનને ધિક્કારું છું.
Hindi: मैं खरा तो हूँ, परन्तु अपना भेद नहीं जानता; अपने जीवन से मुझे घृणा आती है।
Kannada: ನಾನು ನಿರ್ದೋಷಿಯೇ ಹೌದು; ನನ್ನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನನಗೇನೂ ಚಿಂತೆಯಿಲ್ಲ; ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುತ್ತೇನೆ.
Marathi: मी निष्पाप आहे, पण काय विचार करावा ते मला कळत नाही. मी माझ्याच आयुष्याचा धिक्कार करतो.
Odiya: ମୁଁ ସିଦ୍ଧ, ମୁଁ ଆପଣାକୁ ମାନ୍ୟ କରେ ନାହିଁ; ମୁଁ ଆପଣା ଜୀବନକୁ ତୁଚ୍ଛ କରେ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਖਰਾ ਤਾਂ ਹਾਂ, ਪਰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਦੀ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਤੁੱਛ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ।
Tamil: நான் உத்தமனென்றாலும் என் உள்ளத்தை நான் அறியேன்; என் வாழ்க்கையை வெறுப்பேன்.
Telugu: నేను నిర్దోషిని అయినప్పటికీ నా మీద నాకు ఇష్టం పోయింది. నా ప్రాణం అంటే నాకు లెక్క లేదు.
NETBible: I am blameless. I do not know myself. I despise my life.
NASB: "I am guiltless; I do not take notice of myself; I despise my life.
HCSB: Though I am blameless, I no longer care about myself; I renounce my life.
LEB: If I am a man of integrity, I have no way of knowing it. I hate my life!
NIV: "Although I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
ESV: I am blameless; I regard not myself; I loathe my life.
NRSV: I am blameless; I do not know myself; I loathe my life.
REB: Blameless, I say; of myself I reck nothing, I hold my life cheap.
NKJV: "I am blameless, yet I do not know myself; I despise my life.
KJV: [Though] I [were] perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
NLT: "I am innocent, but it makes no difference to me––I despise my life.
GNB: I am innocent, but I no longer care. I am sick of living. Nothing matters; innocent or guilty, God will destroy us.
BBE: I have done no wrong; I give no thought to what becomes of me; I have no desire for life.
MSG: "Believe me, I'm blameless. I don't understand what's going on. I hate my life!
CEV: I am not guilty, but I no longer care what happens to me.
CEVUK: I am not guilty, but I no longer care what happens to me.
GWV: If I am a man of integrity, I have no way of knowing it. I hate my life!
NET [draft] ITL: I am blameless <08535>. I <0589> do not <03808> know <03045> myself <05315>. I despise <03988> my life <02416>.