ERV: “People move property markers to get more of their neighbor’s land. People steal flocks and lead them to other grasslands.
AYT: Ada orang-orang yang memindahkan batas-batas tanah; mereka merampas kawanan ternak, lalu menggembalakannya.
Assamese: কোনো কোনোৱে মাটিৰ সীমাৰ চিন লৰায়, আৰু মেৰৰ জাকক বলেৰে সৈ চৰায়।
Bengali: যারা জমির সীমানা সরিয়ে দেয় এবং যারা জোর করে পশুপাল নিয়ে যায় এবং তাদের নিজেদের জমিতে রাখে।
Gujarati: ખેતરની હદને ખસેડનાર લોક તો છે; તેઓ જુલમથી ટોળાને ચોરી જઈને તેમને ચરાવે છે.
Hindi: कुछ लोग भूमि की सीमा को बढ़ाते, और भेड़-बकरियाँ छीनकर चराते हैं।
Kannada: ಮೇರೆಗಳನ್ನು ದಾಟಿ ಆಶ್ರಯಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವರು ಇದ್ದಾರೆ. ದನಕುರಿಗಳನ್ನು ಅಪಹರಿಸಿ ಸಾಕಿಕೊಳ್ಳುವವರಿದ್ದಾರೆ.
Marathi: आणि काही जण हद्द दर्शविणाऱ्या खुणा सरकवतात. लोक पशूंचे कळप चोरुन स्वच:च्या रानात चरायला नेतात.
Odiya: କେହି କେହି ଭୂମିର ସୀମାଚିହ୍ନ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତି, ସେମାନେ ବଳରେ ମେଷପଲ ହରଣ କରି ଚରାନ୍ତି ।
Punjabi: ਲੋਕ ਹੱਦਾਂ ਨੂੰ ਸਰਕਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਇੱਜੜ ਨੂੰ ਖੋਹ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਚਾਰਦੇ ਹਨ ।
Tamil: சிலர் எல்லைக்குறிப்புகளை மாற்றி, மந்தைகளைப் பலாத்காரமாகக் கொண்டுபோய் தங்கள் மந்தையில் சேர்க்கிறார்கள்.
Telugu: సరిహద్దు రాళ్లను తీసేసే వారు ఉన్నారు. వారు అక్రమం చేసి మందలను ఆక్రమించుకొని తమ గడ్డి భూముల్లో వాటిని ఉంచుకుంటారు.
NETBible: Men move boundary stones; they seize the flock and pasture them.
NASB: "Some remove the landmarks; They seize and devour flocks.
HCSB: The wicked displace boundary markers. They steal a flock and provide pasture for it .
LEB: "People move boundary markers. They steal flocks and tend them as shepherds.
NIV: Men move boundary stones; they pasture flocks they have stolen.
ESV: Some move landmarks; they seize flocks and pasture them.
NRSV: The wicked remove landmarks; they seize flocks and pasture them.
REB: The wicked move boundary stones, and pasture flocks they have stolen.
NKJV: " Some remove landmarks; They seize flocks violently and feed on them ;
KJV: [Some] remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed [thereof].
NLT: Evil people steal land by moving the boundary markers. They steal flocks of sheep,
GNB: People move property lines to get more land; they steal sheep and put them with their own flocks.
BBE: The landmarks are changed by evil men, they violently take away flocks, together with their keepers.
MSG: There are people out there getting by with murder--stealing and lying and cheating.
CEV: Sinners remove boundary markers and take care of sheep they have stolen.
CEVUK: Sinners remove boundary markers and take care of sheep they have stolen.
GWV: "People move boundary markers. They steal flocks and tend them as shepherds.
NET [draft] ITL: Men move <05381> boundary <01367> stones; they seize <01497> the flock <05739> and pasture <07462> them.