ERV: If a man dies, will he live again? If so, I would gladly suffer through this time waiting for my release.
AYT: Jika manusia mati, akankah dia hidup kembali? Sepanjang hari kesusahanku, aku akan menanti sampai hari pemulihanku tiba.
Assamese: মানুহ নৰিলে পুনৰায় জীব নে? যদি জীয়ে, তেন্তে মোক বদলি নকৰেমানে, মই তোমাৰ সৈন্যবৃত্তিৰ দিন কেইটা বাট চায় থাকিম।
Bengali: যদি কোন মানুষ মরে, সে কি আবার বেঁচে উঠবে? যদি তাই হয়, আমি আমার ক্লান্তিকর সময়ে সেখানে অপেক্ষা চাই যতক্ষণ না আমর মুক্তির সময় আসে।
Gujarati: જો માણસ મૃત્યુ પામે, તો પછી શું તે ફરીથી સજીવન થશે? જો એમ હોય તો, મારો છૂટકો થાય ત્યાં સુધી હું મારા યુદ્ધના સર્વ દિવસો પર્યંત રાહ જોઈશ.
Hindi: यदि मनुष्य मर जाए तो क्या वह फिर जीवित होगा? जब तक मेरा छुटकारा न होता तब तक मैं अपनी कठिन सेवा के सारे दिन आशा लगाए रहता।
Kannada: ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಸತ್ತು ಪುನಃ ಬದುಕುವನೇ? ಹಾಗಾಗುವುದಾದರೆ ನನಗೆ ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗುವವರೆಗೆ, ಮುಕ್ತಿಸಿಗುವವರಿಗೆ ನನಗೆ ನೇಮಕವಾದ ದಿನಗಳಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಕಾದುಕೊಂಡಿರುವೆನು.
Marathi: मेलेला माणूस पुन्हा जिवंत होऊ शकतो का? मी माझी सुटका होईपर्यंत वाट बघत राहीन.
Odiya: ମନୁଷ୍ୟ ମଲେ କ'ଣ ପୁନର୍ବାର ବଞ୍ଚିବ ? ମୋହର ମୁକ୍ତି ଉପସ୍ଥିତ ନୋହିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମୁଁ ଆପଣା ଯୁଦ୍ଧର ସମସ୍ତ ଦିନ ଅପେକ୍ଷା କରିବି ।
Punjabi: ਜੇਕਰ ਮਨੁੱਖ ਮਰ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਉਹ ਫੇਰ ਜੀਵੇਗਾ ? ਆਪਣੀ ਸਖ਼ਤ ਟਹਿਲ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਰਹਾਂਗਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਮੇਰੀ ਵਾਰੀ ਨਾ ਆਵੇ ।
Tamil: மனிதன் இறந்தபின் பிழைப்பானோ? எனக்கு மாறுதல் எப்போது வருமென்று எனக்குக் குறிக்கப்பட்ட போராட்டத்தின் நாளெல்லாம் நான் காத்திருக்கிறேன்.
Telugu: మనుషులు చనిపోయిన తరువాత మళ్ళీ బ్రతుకుతారా? ఆలా జరిగే పక్షంలో నా పోరాటం ముగిసి నాకు విడుదల కలిగేదాకా నేను ఎదురుచూస్తూ ఉంటాను.
NETBible: If a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait until my release comes.
NASB: "If a man dies, will he live again? All the days of my struggle I will wait Until my change comes.
HCSB: When a man dies, will he come back to life? If so, I would wait all the days of my struggle until my relief comes.
LEB: "If a person dies, will he go on living? I will wait for my relief to come as long as my hard labor continues.
NIV: If a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait for my renewal to come.
ESV: If a man dies, shall he live again? All the days of my service I would wait, till my renewal should come.
NRSV: If mortals die, will they live again? All the days of my service I would wait until my release should come.
REB: I would not lose hope, however long my service, waiting for my relief to come.
NKJV: If a man dies, shall he live again ? All the days of my hard service I will wait, Till my change comes.
KJV: If a man die, shall he live [again]? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
NLT: If mortals die, can they live again? This thought would give me hope, and through my struggle I would eagerly wait for release.
GNB: If a man dies, can he come back to life? But I will wait for better times, wait till this time of trouble is ended.
BBE: If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free.
MSG: If we humans die, will we live again? That's my question. All through these difficult days I keep hoping, waiting for the final change--for resurrection!
CEV: Will we humans live again? I would gladly suffer and wait for my time.
CEVUK: Will we humans live again? I would gladly suffer and wait for my time.
GWV: "If a person dies, will he go on living? I will wait for my relief to come as long as my hard labor continues.
NET [draft] ITL: If <0518> a man <01397> dies <04191>, will he live <02421> again? All <03605> the days <03117> of my hard service <06635> I will wait <03176> until <05704> my release <02487> comes <0935>.