ERV: He strips kings of their authority and makes them slaves.
AYT: Allah melepaskan ikatan raja-raja, dan mengikat pinggang mereka dengan ikat pinggang.
Assamese: তেওঁ ৰজাবিলাকৰ ক্ষমতা গুচায়, আৰু তেওঁবিলাকৰ ককালত ডোল লগায়।
Bengali: তিনি রাজাদের থেকে কর্তিত্বের শিকল নিয়ে নেন; তিনি তাদের কোমরে কাপড় জড়িয়ে দেন।
Gujarati: રાજાઓનાં બંધન તે તોડી પાડે છે. અને તેમની કમરે સાંકળ બાંધે છે.
Hindi: वह राजाओं का अधिकार तोड़ देता है; और उनकी कमर पर बन्धन बन्धवाता है।
Kannada: ಅರಸರು ಹಾಕಿದ ಬಂಧನವನ್ನು ಬಿಚ್ಚಿಬಿಟ್ಟು ಅವರ ಸೊಂಟಕ್ಕೇ ನಡುಕಟ್ಟನ್ನು ಬಿಗಿಯುವನು.
Marathi: तो राजाचा अधिकार काढून घेतो, त्याच्या कमरेस बंधन लावतो.
Odiya: ସେ ରାଜାମାନଙ୍କର ବନ୍ଧନ ମୁକ୍ତ କରନ୍ତି ଓ କଟିବନ୍ଧନୀରେ ସେମାନଙ୍କ କଟି ବାନ୍ଧନ୍ତି ।
Punjabi: ਉਹ ਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਪਾਏ ਹੋਏ ਬੰਧਨਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਲੱਕਾਂ ਨੂੰ ਬੰਧਨਾਂ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: அவர் ராஜாக்களுடைய கட்டுகளை அவிழ்த்து, அவர்கள் இடுப்புகளில் துணியைக்கட்டுகிறார்.
Telugu: రాజుల అధికారాలను ఆయన రద్దు చేస్తాడు. వారి నడుములను సంకెళ్ళతో బంధిస్తాడు.
NETBible: He loosens the bonds of kings and binds a loincloth around their waist.
NASB: "He loosens the bond of kings And binds their loins with a girdle.
HCSB: He releases the bonds put on by kings and ties a cloth around their waists.
LEB: He loosens kings’ belts and strips them of their pants.
NIV: He takes off the shackles put on by kings and ties a loincloth round their waist.
ESV: He looses the bonds of kings and binds a waistcloth on their hips.
NRSV: He looses the sash of kings, and binds a waistcloth on their loins.
REB: he looses the bonds imposed by kings and removes the girdle of office from their waists;
NKJV: He loosens the bonds of kings, And binds their waist with a belt.
KJV: He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
NLT: He removes the royal robe of kings. With ropes around their waist, they are led away.
GNB: He dethrones kings and makes them prisoners;
BBE: He undoes the chains of kings, and puts his band on them;
MSG: He divests kings of their royal garments, then ties a rag around their waists.
CEV: and makes slaves of kings.
CEVUK: and makes slaves of kings.
GWV: He loosens kings’ belts and strips them of their pants.
NET [draft] ITL: He loosens <04148> the bonds <06605> of kings <04428> and binds <0631> a loincloth <0232> around their waist <04975>.