ERV: My son, don’t reject the LORD'S discipline, and don’t be angry when he corrects you.
AYT: Anakku, jangan merendahkan didikan TUHAN, atau membenci teguran-Nya.
Assamese: হে মোৰ পুত্র, যিহোৱাৰ নিয়ম প্রণালী হেয়জ্ঞান নকৰিবা; আৰু তেওঁৰ অনুযোগ হেয়জ্ঞান নকৰিবা।
Bengali: আমার পুত্র, সদাপ্রভুর শাসন তুচ্ছ কোরো না, তাঁর তিরস্কারকে ঘৃণা কোরো না;
Gujarati: મારા દીકરા, યહોવાહની શિક્ષાને તુચ્છ ન ગણ અને તેમના ઠપકાથી કંટાળી ન જા.
Hindi: हे मेरे पुत्र, यहोवा की शिक्षा से मुँह न मोड़ना, और जब वह तुझे डाँटे, तब तू बुरा न मानना,
Kannada: ಮಗನೇ, ಯೆಹೋವನ ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು ತಾತ್ಸಾರ ಮಾಡಬೇಡ. ಆತನು ನಿನ್ನನ್ನು ಗದರಿಸುವಾಗ ಬೇಸರಗೊಳ್ಳಬೇಡ.
Marathi: माझ्या मुला, परमेश्वराची शिस्त तुच्छ मानू नको, आणि त्याच्या शासनाचा व्देष करू नकोस,
Odiya: ହେ ମୋହର ପୁତ୍ର, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଅନୁଯୋଗ ତୁଚ୍ଛ କର ନାହିଁ ଓ ତାହାଙ୍କ ଶାସନରେ କ୍ଳାନ୍ତ ହୁଅ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਹੇ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰ, ਤੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਤਾੜ ਨੂੰ ਤੁੱਛ ਨਾ ਜਾਣ ਅਤੇ ਜਦ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਝਿੜਕੇ ਤਾਂ ਤੂੰ ਬੁਰਾ ਨਾ ਮੰਨੀ,
Tamil: என் மகனே, நீ கர்த்தருடைய தண்டனையை அற்பமாக எண்ணாதே, அவர் கடிந்துகொள்ளும்போது சோர்ந்துபோகாதே.
Telugu: కుమారా, యెహోవాా బోధను తిరస్కరించకు. ఆయన గద్దించినప్పుడు విసుగు తెచ్చుకోకు.
NETBible: My child, do not despise discipline from the
NASB: My son, do not reject the discipline of the LORD Or loathe His reproof,
HCSB: Do not despise the LORD's instruction, my son, and do not loathe His discipline;
LEB: Do not reject the discipline of the LORD, my son, and do not resent his warning,
NIV: My son, do not despise the LORD’s discipline and do not resent his rebuke,
ESV: My son, do not despise the LORD's discipline or be weary of his reproof,
NRSV: My child, do not despise the Lord’s discipline or be weary of his reproof,
REB: My son, do not spurn the LORD's correction or recoil from his reproof;
NKJV: My son, do not despise the chastening of the LORD, Nor detest His correction;
KJV: My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
NLT: My child, don’t ignore it when the LORD disciplines you, and don’t be discouraged when he corrects you.
GNB: My child, when the LORD corrects you, pay close attention and take it as a warning.
BBE: My son, do not make your heart hard against the Lord’s teaching; do not be made angry by his training:
MSG: But don't, dear friend, resent GOD's discipline; don't sulk under his loving correction.
CEV: My child, don't turn away or become bitter when the LORD corrects you.
CEVUK: My child, don't turn away or become bitter when the Lord corrects you.
GWV: Do not reject the discipline of the LORD, my son, and do not resent his warning,
NET [draft] ITL: My child <01121>, do not <0408> despise <03988> discipline <04148> from the Lord <03068>, and do not <0408> loathe <06973> his rebuke <08433>.