ERV: Selfish people only want to get rich. They do not realize that they are very close to being poor.
AYT: Orang yang jahat matanya tergesa-gesa mengejar harta, dan tidak mengetahui bahwa kemiskinan akan menimpanya.
Assamese: কৃপণ লোকে ধনী হ’বলৈ খৰ কৰে; কিন্তু তেওঁ নাজানে যে, দৰিদ্ৰতা তেওঁলৈ আহি আছে।
Bengali: যার চোখ মন্দ, সে ধনের চেষ্টায় ব্যস্ত থাকে; সে জানে না যে, তার দ্রারিদ্রতা আসবে।
Gujarati: લોભી વ્યક્તિ પૈસાદાર થવા માટે દોડે છે, પણ તેને ખબર નથી કે તેના પર દરિદ્રતા આવી પડશે.
Hindi: लोभी जन धन प्राप्त करने में उतावली करता है, और नहीं जानता कि वह घटी में पड़ेगा।(1 तीमु. 6:9)
Kannada: ಲೋಭಿಯು ಆಸ್ತಿಯನ್ನು ಗಳಿಸಲು ಆತುರಪಡುವನು, ತನಗೆ ಕೊರತೆಯಾಗುವುದೆಂದು ಅರಿಯನು.
Marathi: कंजूस माणूस श्रीमंत होण्याची घाई करतो, पण आपणावर दारिद्र्य येईल हे त्याला कळत नाही.
Odiya: କୁଦୃଷ୍ଟି ଲୋକ ସମ୍ପତ୍ତି ପଛେ ଦୌଡ଼େ, ମାତ୍ର ତାହାକୁ ଅଭାବ ଆକ୍ରମଣ କରିବ ବୋଲି ସେ ଜାଣେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਲੋਭੀ ਮਨੁੱਖ ਕਾਹਲੀ ਨਾਲ ਧਨ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਭਈ ਗਰੀਬੀ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਆ ਪਵੇਗੀ
Tamil: பொறாமைக்காரன் செல்வனாகிறதற்குப் பதறுகிறான், வறுமை தனக்கு வருமென்று அறியாமல் இருக்கிறான்.
Telugu: చెడు దృష్టిగలవాడు ఆస్తి సంపాదించాలని ఆతురపడతాడు. తనకు దరిద్రత వస్తుందని వాడికి తెలియదు.
NETBible: The stingy person hastens after riches and does not know that poverty will overtake him.
NASB: A man with an evil eye hastens after wealth And does not know that want will come upon him.
HCSB: A greedy man is in a hurry for wealth; he doesn't know that poverty will come to him.
LEB: A stingy person is in a hurry to get rich, not realizing that poverty is about to overtake him.
NIV: A stingy man is eager to get rich and is unaware that poverty awaits him.
ESV: A stingy man hastens after wealth and does not know that poverty will come upon him.
NRSV: The miser is in a hurry to get rich and does not know that loss is sure to come.
REB: The miser is in a hurry to become rich, never dreaming that want may overtake him.
NKJV: A man with an evil eye hastens after riches, And does not consider that poverty will come upon him.
KJV: He that hasteth to be rich [hath] an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him.
NLT: A greedy person tries to get rich quick, but it only leads to poverty.
GNB: Selfish people are in such a hurry to get rich that they do not know when poverty is about to strike.
BBE: He who is ever desiring wealth goes running after money, and does not see that need will come on him.
MSG: A miser in a hurry to get rich doesn't know that he'll end up broke.
CEV: Don't be selfish and eager to get rich-- you will end up worse off than you can imagine.
CEVUK: Don't be selfish and eager to get rich— you will end up worse off than you can imagine.
GWV: A stingy person is in a hurry to get rich, not realizing that poverty is about to overtake him.
NET [draft] ITL: The stingy person <05869> <07451> <0376> hastens <0926> after riches <01952> and does not <03808> know <03045> that <03588> poverty <02639> will overtake <0935> him.