ERV: The wicked are afraid of everything, but those who live right are as brave as lions.
AYT: Orang fasik melarikan diri walaupun tidak ada yang mengejarnya, tetapi orang benar merasa berani seperti singa muda.
Assamese: কোনো লোকে খেদি নগলেও দুষ্টলোক দৌৰি পলায়; কিন্তু ন্যায় কাৰ্য কৰা সকল যুৱা সিংহৰ দৰে সাহসী হয়।
Bengali: কেউ তাড়না না করলেও দুষ্ট পালায়; কিন্তু ধার্মিকরা সিংহের মত সাহসিক।
Gujarati: કોઈ માણસ પાછળ પડ્યું ન હોય તો પણ દુષ્ટ વ્યક્તિ નાસી જાય છે, પણ નેકીવાનો સિંહના જેવા નીડર હોય છે.
Hindi: दुष्ट लोग जब कोई पीछा नहीं करता तब भी भागते हैं, परन्तु धर्मी लोग जवान सिहों के समान निडर रहते हैं।
Kannada: ಹಿಂದಟ್ಟದಿದ್ದರೂ ದುಷ್ಟನು ಹೆದರಿ ಓಡುವನು, ಶಿಷ್ಟನು ಸಿಂಹದಂತೆ ಧೈರ್ಯದಿಂದಿರುವನು.
Marathi: जेव्हा कोणीएक पाठलाग करत नसले तरी दुर्जन दूर पळतात, पण नीतिमान सिंहासाखे निर्भय राहतात.
Odiya: କେହି ନ ଗୋଡ଼ାଇଲେ ହେଁ ଦୁଷ୍ଟ ପଳାଏ; ମାତ୍ର ଧାର୍ମିକମାନେ ସିଂହ ପରି ସାହସିକ ।
Punjabi: ਦੁਸ਼ਟ ਨੱਠਦੇ ਹਨ ਭਾਂਵੇ ਕੋਈ ਪਿੱਛਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਵੀ ਨਾ ਹੋਵੇ, ਪਰ ਧਰਮੀ ਸ਼ੇਰ ਵਾਂਗੂੰ ਨਿਡਰ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।
Tamil: ஒருவனும் பின்தொடராமல் இருந்தும் துன்மார்க்கர்கள் ஓடிப்போகிறார்கள்; நீதிமான்களோ சிங்கத்தைப்போல தைரியமாக இருக்கிறார்கள்.
Telugu: ఎవరూ తరుమకుండానే దుష్టుడు పారిపోతాడు. నీతిమంతులు సింహం లాగా ధైర్యంగా ఉంటారు.
NETBible: The wicked person flees when there is no one pursuing, but the righteous person is as confident as a lion.
NASB: The wicked flee when no one is pursuing, But the righteous are bold as a lion.
HCSB: The wicked flee when no one is pursuing them , but the righteous are as bold as a lion.
LEB: A wicked person flees when no one is chasing him, but righteous people are as bold as lions.
NIV: The wicked man flees though no-one pursues, but the righteous are as bold as a lion.
ESV: The wicked flee when no one pursues, but the righteous are bold as a lion.
NRSV: The wicked flee when no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.
REB: The wicked flee, even though no one pursues, but the righteous are as confident as young lions.
NKJV: The wicked flee when no one pursues, But the righteous are bold as a lion.
KJV: The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.
NLT: The wicked run away when no one is chasing them, but the godly are as bold as lions.
GNB: The wicked run when no one is chasing them, but an honest person is as brave as a lion.
BBE: The evil man goes running away when no man is after him, but the upright are without fear, like the lion.
MSG: The wicked are edgy with guilt, ready to run off even when no one's after them; Honest people are relaxed and confident, bold as lions.
CEV: Wicked people run away when no one chases them, but those who live right are as brave as lions.
CEVUK: Wicked people run away when no one chases them, but those who live right are as brave as lions.
GWV: A wicked person flees when no one is chasing him, but righteous people are as bold as lions.
NET [draft] ITL: The wicked person <07563> flees <05127> when there is no one <0369> pursuing <07291>, but the righteous person <06662> is as confident <0982> as a lion <03715>.