ERV: You have to whip a horse, you have to put a bridle on a mule, and you have to beat a fool.
AYT: Cambuk untuk kuda, kekang untuk keledai, dan rotan untuk punggung orang-orang bodoh.
Assamese: ঘোঁৰাৰ বাবে চাবুক আৰু গাধৰ বাবে লাগাম, আৰু অজ্ঞানীসকলৰ পিঠিৰ বাবে চেকনী।
Bengali: ঘোড়ার জন্য চাবুক, গাধার জন্য বলগা, আর নির্বোধদের পিঠের জন্য ডান্ডা।
Gujarati: ઘોડાને માટે ચાબૂક અને ગધેડાને માટે લગામ હોય છે, તેમ મૂર્ખોની પીઠને માટે સોટી છે.
Hindi: घोड़े के लिये कोड़ा, गदहे के लिये बाग, और मूर्खों की पीठ के लिये छड़ी है।
Kannada: ಕುದುರೆಗೆ ಚಬುಕು, ಕತ್ತೆಗೆ ಕಡಿವಾಣ, ಮೂಢನ ಬೆನ್ನಿಗೆ ಬೆತ್ತ.
Marathi: घोड्याला चाबूक, गाढवाला लगाम, आणि मूर्खाच्या पाठीला काठी आहे.
Odiya: ଅଶ୍ୱ ପାଇଁ କୋରଡ଼ା ଗର୍ଦ୍ଦଭ ପାଇଁ ଲଗାମ, ପୁଣି, ମୂର୍ଖର ପିଠି ପାଇଁ ବାଡ଼ି ।
Punjabi: ਘੋੜੇ ਦੇ ਲਈ ਚਾਬੁਕ, ਗਧੇ ਦੇ ਲਈ ਲਗਾਮ, ਅਤੇ ਮੂਰਖ ਦੀ ਪਿੱਠ ਲਈ ਸੋਟੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ।
Tamil: குதிரைக்குச் சவுக்கும், கழுதைக்குக் கடிவாளமும், மூடனுடைய முதுகுக்குப் பிரம்பும் ஏற்றது.
Telugu: గుర్రానికి చెర్నాకోల. గాడిదకు కళ్ళెం. మూర్ఖుల వీపుకు బెత్తం.
NETBible: A whip for the horse and a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
NASB: A whip is for the horse, a bridle for the donkey, And a rod for the back of fools.
HCSB: A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools.
LEB: A whip is for the horse, a bridle is for the donkey, and a rod is for the backs of fools.
NIV: A whip for the horse, a halter for the donkey, and a rod for the backs of fools!
ESV: A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
NRSV: A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
REB: The whip for a horse, the bridle for a donkey, the rod for the back of a fool!
NKJV: A whip for the horse, A bridle for the donkey, And a rod for the fool’s back.
KJV: A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.
NLT: Guide a horse with a whip, a donkey with a bridle, and a fool with a rod to his back!
GNB: You have to whip a horse, you have to bridle a donkey, and you have to beat a fool.
BBE: A whip for the horse, a mouth-bit for the ass, and a rod for the back of the foolish.
MSG: A whip for the racehorse, a tiller for the sailboat--and a stick for the back of fools!
CEV: Horses and donkeys must be beaten and bridled-- and so must fools.
CEVUK: Horses and donkeys must be beaten and bridled— and so must fools.
GWV: A whip is for the horse, a bridle is for the donkey, and a rod is for the backs of fools.
NET [draft] ITL: A whip <07752> for the horse <05483> and a bridle <04964> for the donkey <02543>, and a rod <07626> for the backs <01460> of fools <03684>!