ERV: God made Solomon very wise. Solomon could understand more than you can imagine.
AYT: Allah memberikan kepada Salomo hikmat dan pengertian yang sangat besar, serta akal yang luas seperti dataran pasir di tepi laut.
Assamese: ঈশ্বৰে চলোমনক অতিশয় অধিক জ্ঞান আৰু বুদ্ধি দিলে আৰু সমূদ্ৰৰ তীৰত থকা বালিৰ নিচিনা অধিক বিষয় বুজিবলৈ এক বহল মন দিলে।
Bengali: ঈশ্বর শলোমনকে সাগর পারের বালুকণার মত প্রচুর পরিমাণে জ্ঞান, বিচারবুদ্ধি ও বোঝবার ক্ষমতা দান করলেন।
Gujarati: ઈશ્વરે સુલેમાનને ઘણું જ્ઞાન, સમજશક્તિ તથા સમુદ્રકિનારાની રેતીના પટ સમું વિશાળ સમજશકિત આપ્યાં હતાં.
Hindi: और परमेश्वर ने सुलैमान को बुद्धि दी, और उसकी समझ बहुत ही बढ़ाई, और उसके हृदय में समुद्र तट की बालू के किनकों के तुल्य अनगिनित गुण दिए।
Kannada: ದೇವರು ಸೊಲೊಮೋನನಿಗೆ ವಿಶೇಷವಾದ ಜ್ಞಾನ, ವಿವೇಕಗಳನ್ನೂ, ಸಮುದ್ರ ತೀರದ ಮರಳಿನಷ್ಟು ಅಪರಿಮಿತವಾದ ಮನೋವಿಶಾಲತೆಯನ್ನೂ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದನು.
Marathi: देवाने शलमोनाला भरपूर शहाणपण व बुध्दी दिली होती. आणि समुद्राच्या वाळूप्रमाणे विशाल मन दिले.
Odiya: ଆହୁରି ପରମେଶ୍ୱର ଶଲୋମନଙ୍କୁ ଅତିଶୟ ଜ୍ଞାନ ଓ ବୁଦ୍ଧି, ପୁଣି, ସମୁଦ୍ରତୀରସ୍ଥ ବାଲୁକା ନ୍ୟାୟ ମନର ବିସ୍ତୀର୍ଣ୍ଣତା ପ୍ରଦାନ କଲେ ।
Punjabi: ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਸੁਲੇਮਾਨ ਨੂੰ ਬੁੱਧੀ ਅਤੇ ਸਮਝ ਬਹੁਤ ਹੀ ਵੱਧ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਮਨ ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਕੰਢੇ ਦੀ ਰੇਤ ਵਾਂਗੂੰ
Tamil: தேவன் சாலொமோனுக்கு மிகுதியான ஞானத்தையும் புத்தியையும், கடற்கரை மணலைப்போல பரந்த புரிந்துகொள்ளும் திறனையும் கொடுத்தார்.
Telugu: దేవుడు సొలొమోనుకు జ్ఞానాన్నీ బుద్ధినీ అత్యంత వివేచన గల మనస్సునూ దయ చేశాడు.
NETBible: God gave Solomon wisdom and very great discernment; the breadth of his understanding was as infinite as the sand on the seashore.
NASB: Now God gave Solomon wisdom and very great discernment and breadth of mind, like the sand that is on the seashore.
HCSB: God gave Solomon wisdom, very great insight, and understanding as vast as the sand on the seashore.
LEB: God gave Solomon wisdom––keen insight and a mind as limitless as the sand on the seashore.
NIV: God gave Solomon wisdom and very great insight, and a breadth of understanding as measureless as the sand on the seashore.
ESV: And God gave Solomon wisdom and understanding beyond measure, and breadth of mind like the sand on the seashore,
NRSV: God gave Solomon very great wisdom, discernment, and breadth of understanding as vast as the sand on the seashore,
REB: God gave Solomon deep wisdom and insight, and understanding as wide as the sand on the seashore,
NKJV: And God gave Solomon wisdom and exceedingly great understanding, and largeness of heart like the sand on the seashore.
KJV: And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that [is] on the sea shore.
NLT: God gave Solomon great wisdom and understanding, and knowledge too vast to be measured.
GNB: God gave Solomon unusual wisdom and insight, and knowledge too great to be measured.
BBE: And God gave Solomon a great store of wisdom and good sense, and a mind of wide range, as wide as the sand by the seaside.
MSG: God gave Solomon wisdom--the deepest of understanding and the largest of hearts. There was nothing beyond him, nothing he couldn't handle.
CEV: Solomon was brilliant. God had blessed him with insight and understanding.
CEVUK: Solomon was brilliant. God had blessed him with insight and understanding.
GWV: God gave Solomon wisdom––keen insight and a mind as limitless as the sand on the seashore.
NET [draft] ITL: God <0430> gave <05414> Solomon <08010> wisdom <02451> and very <03966> great discernment <08394>; the breadth <07341> of his understanding <03820> was as infinite as the sand <02344> on <05921> the seashore <03220> <08193>.