ERV: I will punish David’s descendants because of what Solomon did, but not forever.’”
AYT: Oleh karena itu, Aku akan merendahkan keturunan Daud tetapi bukan untuk selama-lamanya.'
Assamese: মই দায়ূদৰ বংশক ক্লেশ দিম কিন্তু সদাকাললৈকে নহয়’।”
Bengali: তাদের অবাধ্যতার জন্য আমি দায়ূদের বংশধরদের নীচু করব, কিন্তু চিরদিনের জন্য নয়’।”
Gujarati: હું દાઉદના વંશજોને સજા કરીશ, પણ કાયમ માટે નહિ કરું.'"
Hindi: इस पाप के कारण मैं दाऊद के वंश को दुःख दूँगा, तौभी सदा तक नहीं’।”
Kannada: ದಾವೀದನ ಸಂತಾನದವರನ್ನು ಅವರ ಪಾಪದ ನಿಮಿತ್ತ ತಲೆತಗ್ಗಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿ ಕುಗ್ಗಿಸುವೆನು. ಆದರೆ ಸದಾಕಾಲಕ್ಕು ಅದು ಮುಂದುವರಿಯುವುದಿಲ್ಲ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: यामुळे मी दावीदाच्या वर्तणुकीची शिक्षा मी त्याच्या मुलांना करीन. पण काही काळापुरती, सर्वकाळ नव्हे.
Odiya: ଆମ୍ଭେ ଏହି କର୍ମ ସକାଶୁ ଦାଉଦ-ବଂଶକୁ କ୍ଳେଶ ଦେବା, ମାତ୍ର ସଦାକାଳ ନୁହେଁ ।
Punjabi: ਇਸ ਕਾਰਨ ਮੈਂ ਦਾਊਦ ਦੀ ਅੰਸ ਨੂੰ ਦੁੱਖ ਦਿਆਂਗਾ ਪਰ ਸਦਾ ਲਈ ਨਹੀਂ ।
Tamil: இப்படி நான் இந்தக் காரியத்திற்காக தாவீதின் சந்ததியைச் சிறுமைப்படுத்துவேன்; இருந்தாலும் எல்லா நாளும் அப்படி இருக்காது என்று சொன்னான்.
Telugu: నేను దావీదు సంతానాన్ని వారు చేసిన అపరాధం మూలంగా శిక్షిస్తాను గానీ ఎల్లకాలం అలా చేయను.>>
NETBible: I will humiliate David’s descendants because of this, but not forever.”
NASB: ‘Thus I will afflict the descendants of David for this, but not always.’"
HCSB: I will humble David's descendants, because of their unfaithfulness , but not forever.'"
LEB: I will make David’s descendants suffer for this, but not always."
NIV: I will humble David’s descendants because of this, but not for ever.’"
ESV: And I will afflict the offspring of David because of this, but not forever.'"
NRSV: For this reason I will punish the descendants of David, but not forever."
REB: and punish David's descendants as they have deserved, but not for ever.”
NKJV: ‘And I will afflict the descendants of David because of this, but not forever.’"
KJV: And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.
NLT: But I will punish the descendants of David because of Solomon’s sin––though not forever.’"
GNB: Because of Solomon's sin I will punish the descendants of David, but not for all time.’”
BBE: (So that I may send trouble for this on the seed of David, but not for ever.)
MSG: I am bringing pain and trouble on David's descendants, but the trials won't last forever."
CEV: "I will punish the descendants of David, but not forever."
CEVUK: “I will punish the descendants of David, but not for ever.”
GWV: I will make David’s descendants suffer for this, but not always."
NET [draft] ITL: I will humiliate <06031> David’s <01732> descendants <02233> because of <04616> this <02063>, but not <03808> forever <03117> <03605>.”