ERV: All of you together are the body of Christ. Each one of you is a part of that body.
AYT: Sekarang kamu adalah tubuh Kristus dan kamu masing-masing adalah anggota-anggotanya.
Assamese: আপোনালোক খ্ৰীষ্টৰ শৰীৰ আৰু একো একোজনেই এক এক অঙ্গ স্বৰূপ।
Bengali: তোমরা খ্রীষ্টের দেহ, এবং এক এক জন এক একটী অঙ্গ।
Gujarati: હવે તમે ખ્રિસ્તનું શરીર, અને તેના જૂદાંજૂદાં અંગો છો.
Hindi: इसी प्रकार तुम सब मिलकर मसीह की देह हो, और अलग-अलग उसके अंग हो।
Kannada: ನೀವು ಕ್ರಿಸ್ತನ ದೇಹವು ಮತ್ತು ಒಬ್ಬೊಬ್ಬರಾಗಿ ಅದಕ್ಕೆ ಅಂಗಗಳಾಗಿದ್ದೀರಿ.
Malayalam: എന്നാൽ നിങ്ങൾ ക്രിസ്തുവിന്റെ ശരീരവും ഓരോരുത്തൻ വെവ്വേറായി അവയവങ്ങളും ആകുന്നു.
Marathi: आता, तुम्ही ख्रिस्ताचे शरीर असून आणि वैयक्तिकरीत्या अवयव आहात.
Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଶରୀର, ଆଉ ଏକ ଏକ ଜଣ ଏକ ଏକ ଅଙ୍ଗ ସ୍ୱରୂପ ।
Punjabi: ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਰਲ ਕੇ ਮਸੀਹ ਦੇ ਸਰੀਰ ਹੋ ਅਤੇ ਇੱਕ-ਇੱਕ ਕਰਕੇ ਉਸ ਦੇ ਅੰਗ ਹੋ ।
Tamil: நீங்களே கிறிஸ்துவின் சரீரமாகவும், தனித்தனியே உறுப்புகளாகவும் இருக்கிறீர்கள்.
Telugu: మీరు క్రీస్తు శరీరం. మీలో ప్రతి ఒక్కరూ ఆ శరీరానికి చెందిన భాగాలు.
Urdu: इसी तरह तुम मिल कर मसीह का बदन हो और फ़र्दन फ़र्दन आ'ज़ा हो।
NETBible: Now you are Christ’s body, and each of you is a member of it.
NASB: Now you are Christ’s body, and individually members of it.
HCSB: Now you are the body of Christ, and individual members of it.
LEB: Now you are the body of Christ, and members _of it individually_ ,
NIV: Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it.
ESV: Now you are the body of Christ and individually members of it.
NRSV: Now you are the body of Christ and individually members of it.
REB: Now you are Christ's body, and each of you a limb or organ of it.
NKJV: Now you are the body of Christ, and members individually.
KJV: Now ye are the body of Christ, and members in particular.
NLT: Now all of you together are Christ’s body, and each one of you is a separate and necessary part of it.
GNB: All of you are Christ's body, and each one is a part of it.
EVD: All of you together are the body of Christ. Each one of you is a part of that body.
BBE: Now you are the body of Christ, and every one of you the separate parts of it.
MSG: You are Christ's body--that's who you are! You must never forget this. Only as you accept your part of that body does your "part" mean anything.
Phillips NT: Now you are together the body of Christ, and each of you is a part of it.
CEV: Together you are the body of Christ. Each one of you is part of his body.
CEVUK: Together you are the body of Christ. Each one of you is part of his body.
GWV: You are Christ’s body and each of you is an individual part of it.
NET [draft] ITL: Now <1161> you <5210> are <1510> Christ’s <5547> body <4983>, and <2532> each of you is a member <3196> of <1537> it <3313>.