ERV: But a man should not cover his head, because he is made like God and is God’s glory. But woman is man’s glory.
AYT: Laki-laki tidak boleh menudungi kepalanya karena ia adalah gambaran dan kemuliaan Allah. Namun, perempuan adalah kemuliaan laki-laki.
Assamese: কিয়নো পুৰুষ ঈশ্বৰৰ প্ৰতিমূৰ্তি আৰু গৌৰৱ স্বৰূপ হোৱা বাবে, ওৰণি লোৱা তেওঁৰ উচিত নহয়; কিন্তু মহিলা হ’লে পুৰুষৰহে গৌৰৱ।
Bengali: বাস্তবিক মাথা ঢেকে রাখা পুরুষের উচিত না, কারণ, সে ঈশ্বরের প্রতিমূর্তি ও গৌরব; কিন্তু স্ত্রী পুরুষের গৌরব।
Gujarati: કેમ કે પુરુષને માથું ઢાંકવું ઘટતું નથી, તે તો ઈશ્વરની પ્રતિમા તથા મહિમા છે, પણ સ્ત્રી તો પુરુષનો મહિમા છે;
Hindi: हाँ पुरुष को अपना सिर ढाँकना उचित नहीं, क्योंकि वह परमेश्वर का स्वरूप और महिमा है; परन्तु स्त्री पुरुष की शोभा है। (1 कुरि. 11:3)
Kannada: ಪುರುಷನು ದೇವರ ಪ್ರತಿರೂಪವೂ ಮತ್ತು ಪ್ರಭಾವವೂ ಆಗಿರುವುದರಿಂದ ತಲೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು. ಸ್ತ್ರೀಯಾದರೋ ಪುರುಷನ ಪ್ರಭಾವವಾಗಿದ್ದಾಳೆ.
Malayalam: പുരുഷൻ ദൈവത്തിന്റെ പ്രതിമയും തേജസ്സും ആകയാൽ മൂടുപടം ഇടേണ്ടതല്ല. സ്ത്രീയോ പുരുഷന്റെ തേജസ്സ് ആകുന്നു.
Marathi: ज्याअर्थी मनुष्य देवाची प्रतिमा आणि वैभव प्रतिबिंबित करतो त्याअर्थी त्याने मस्तक झाकणे योग्य नाही. परंतु स्त्री पुरुषाचे वैभव आहे.
Odiya: ପୁରୁଷ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରତିମୂର୍ତ୍ତି ଓ ଗୌରବ ସ୍ୱରୂପ ହେବାରୁ ପ୍ରକୃତରେ ତା'ର ମସ୍ତକ ଆଚ୍ଛାଦନ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ, କିନ୍ତୁ ସ୍ତ୍ରୀ ପୁରୁଷର ଗୌରବ ସ୍ୱରୂପ ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਢੱਕ ਕੇ ਰੱਖਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਜੋ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਸਰੂਪ ਅਤੇ ਮਹਿਮਾ ਹੈ; ਪਰੰਤੂ ਔਰਤ ਆਦਮੀ ਦਾ ਮਹਿਮਾ ਹੈ ।
Tamil: ஆணானவன் தேவனுடைய சாயலும் மகிமையுமாக இருக்கிறபடியால், தன் தலையை மூடிக்கொள்ளவேண்டியதில்லை; பெண்ணானவள் ஆணுடைய மகிமையாக இருக்கிறாள்.
Telugu: పురుషుడు దేవుని పోలిక, ఆయన మహిమ. కాబట్టి అతడు తన తల కప్పుకోకూడదు. స్త్రీ పురుషుని మహిమ.
Urdu: अलबत्ता मर्द को अपना सिर ढाँकना न चाहिए क्यूँकि वो ख़ुदा की सूरत और उसका जलाल है, मगर औरत मर्द का जलाल है।
NETBible: For a man should not have his head covered, since he is the image and glory of God. But the woman is the glory of the man.
NASB: For a man ought not to have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
HCSB: A man, in fact, should not cover his head, because he is God's image and glory, but woman is man's glory.
LEB: For indeed a man ought not to cover his head, [because he] is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
NIV: A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
ESV: For a man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God, but woman is the glory of man.
NRSV: For a man ought not to have his head veiled, since he is the image and reflection of God; but woman is the reflection of man.
REB: A man must not cover his head, because man is the image of God, and the mirror of his glory, whereas a woman reflects the glory of man.
NKJV: For a man indeed ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
KJV: For a man indeed ought not to cover [his] head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
NLT: A man should not wear anything on his head when worshiping, for man is God’s glory, made in God’s own image, but woman is the glory of man.
GNB: A man has no need to cover his head, because he reflects the image and glory of God. But woman reflects the glory of man;
EVD: But a man should not cover his head. Why? Because he is made like God and is God’s glory. But woman is man’s glory.
BBE: For it is not right for a man to have his head covered, because he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
MSG: men and women, who far too often butt heads with each other, submit their "heads" to the Head: God.
Phillips NT: A man ought not to cover his head, for he represents the very person and glory of God, while the woman reflects the glory of the man.
CEV: Men were created to be like God and to bring honor to God. This means that a man should not wear anything on his head. Women were created to bring honor to men.
CEVUK: Men were created to be like God and to bring honour to God. This means that a man should not wear anything on his head. Women were created to bring honour to men.
GWV: A man should not cover his head. He is God’s image and glory. The woman, however, is man’s glory.
NET [draft] ITL: For <1063> a man <435> should <3784> not <3756> have <2619> his head <2776> covered <2619>, since he is <5225> the image <1504> and <2532> glory <1391> of God <2316>. But <1161> the woman <1135> is <1510> the glory <1391> of the man <435>.