ERV: Every man who prophesies or prays with his head covered brings shame to his head.
AYT: Setiap laki-laki yang berdoa dan bernubuat dengan kepala yang bertudung tidak menghormati kepalanya.
Assamese: যি কোনো পুৰুষে মূৰ ঢাকি প্ৰাৰ্থনা কৰে, বা ঐশ্বৰিক ভাবোক্তি প্ৰচাৰ কৰে, তেওঁ নিজৰ মূৰক অমৰ্য্যাদা কৰে।
Bengali: যে কোনো পুরুষ মাথা ঢেকে প্রার্থনা করে, কিংবা ভাববাণী বলে, সে নিজের মাথার অপমান করে।
Gujarati: જે કોઈ પુરુષ પ્રાર્થના કે પ્રબોધ કરતાં પોતાનું માથું ઢાંકેલું રાખે, તો તે પોતાના માથાનું અપમાન કરે છે;
Hindi: जो पुरुष सिर ढाँके हुए प्रार्थना या भविष्यद्वाणी करता है, वह अपने सिर का अपमान करता है।
Kannada: ತಲೆಯನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನಾಗಲಿ, ಪ್ರವಾದನೆಯನ್ನಾಗಲಿ ಮಾಡುವ ಪುರುಷನು ತನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ಅವಮಾನಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ.
Malayalam: മൂടുപടം ഇട്ട് പ്രാർത്ഥിക്കയോ പ്രവചിക്കയോ ചെയ്യുന്ന ഏത് പുരുഷനും തന്റെ തലയെ അപമാനിക്കുന്നു.
Marathi: प्रत्येक पुरुष जो प्रार्थना करताना किंवा संदेश देताना आपले मस्तक आच्छादितो तो आपल्या मस्तकाचा अपमान करतो.
Odiya: ଯେକୌଣସି ପୁରୁଷ ଆପଣା ମସ୍ତକ ଆଚ୍ଛାଦନ କରି ପ୍ରାର୍ଥନା କରେ କିମ୍ବା ଭାବବାଣୀ କହେ, ସେ ଆପଣା ମସ୍ତକର ଅପମାନ କରେ ।
Punjabi: ਹਰੇਕ ਆਦਮੀ ਜਿਹੜਾ ਸਿਰ ਢੱਕੇ ਹੋਏ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਅਥਵਾ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਸਿਰ ਦਾ ਨਿਰਾਦਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: ஜெபம் செய்கிறபோதாவது, தீர்க்கதரிசனம் சொல்லுகிறபோதாவது, தன் தலையை மூடிக்கொண்டிருக்கிற எந்த ஆணும் தன் தலையை அவமதிக்கிறான்.
Telugu: తన తల కప్పుకొని ప్రార్థన చేసే పురుషుడు తన తలను అవమానపరచినట్టే.
Urdu: जो मर्द का सिर ढके हुए दुआ या नबुव्वत करता है वो अपने सिर को बेहुरमत करता है।
NETBible: Any man who prays or prophesies with his head covered disgraces his head.
NASB: Every man who has something on his head while praying or prophesying disgraces his head.
HCSB: Every man who prays or prophesies with something on his head dishonors his head.
LEB: Every man who prays or prophesies [while] having [something] on [his] head dishonors his head,
NIV: Every man who prays or prophesies with his head covered dishonours his head.
ESV: Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head,
NRSV: Any man who prays or prophesies with something on his head disgraces his head,
REB: A man who keeps his head covered when he prays or prophesies brings shame on his head;
NKJV: Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
KJV: Every man praying or prophesying, having [his] head covered, dishonoureth his head.
NLT: A man dishonors Christ if he covers his head while praying or prophesying.
GNB: So a man who prays or proclaims God's message in public worship with his head covered disgraces Christ.
EVD: Every man that prophesies or prays with his head covered brings shame to his head.
BBE: Every man who takes part in prayer, or gives teaching as a prophet, with his head covered, puts shame on his head.
MSG: Any man who speaks with God or about God in a way that shows a lack of respect for the authority of Christ, dishonors Christ.
Phillips NT: If a man prays or preaches with his head covered, he is dishonouring his own head.
CEV: This means that any man who prays or prophesies with something on his head brings shame to his head.
CEVUK: This means that any man who prays or prophesies with something on his head brings shame to his head.
GWV: Every man who covers his head when he prays or speaks what God has revealed dishonors the one who has authority over him.
NET [draft] ITL: Any <3956> man <435> who prays <4336> or <2228> prophesies <4395> with <2596> his head <2776> covered <2192> disgraces <2617> his <846> head <2776>.