CEVUK: But I am like an olive tree growing in God's house, and I can count on his love for ever and ever.
AYT: (52-10) Namun, aku tumbuh seperti pohon zaitun hijau di dalam rumah Allah, yang menaruh percaya pada kasih setia Allah untuk seterusnya dan selama-lamanya.
Assamese: কিন্তু মই হ’লে, ঈশ্বৰৰ গৃহত কেঁচাপতীয়া জলফাই গছৰ নিচিনা; মই সকলো সময়তে ঈশ্বৰৰ প্রেমৰ ওপৰত ভাৰসা কৰো।
Bengali: কিন্তু আমি, ঈশ্বরের ঘরে সবুজ জিতবৃক্ষের মত; আমি চিরকালের জন্য ঈশ্বরের নিয়মের বিশ্বস্ততায় বিশ্বাস করব।
Gujarati: પણ હું તો ઈશ્વરના ઘરના લીલા જૈતૂનવૃક્ષ જેવો છું; હું ઈશ્વરની કૃપા પર સદાકાળ ભરોસો રાખું છું.
Hindi: परन्तु मैं तो परमेश्वर के भवन में हरे जैतून के वृक्ष के समान हूँ। मैं ने परमेश्वर की करूणा पर सदा सर्वदा के लिये भरोसा रखा है।
Kannada: ಆದರೆ ನಾನು ದೇವಾಲಯದ ಸೊಗಸಾದ ಎಣ್ಣೇ ಮರದಂತಿರುವೆನು; ದೇವರ ಕೃಪೆಯನ್ನು ಯುಗಯುಗಾಂತರಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನಂಬಿಕೊಂಡಿರುವೆನು.
Marathi: पण देवाच्या मंदिरात मी हिरव्यागार व दीर्घकाळ जगणाऱ्या जैतून झाडासारखा आहे. मी देवाच्या प्रेमावर सदैव विश्र्वास ठेवतो.
Odiya: ମାତ୍ର ମୁଁ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଗୃହରେ ସତେଜ ଜୀତ ବୃକ୍ଷ ତୁଲ୍ୟ ଅଛି । ମୁଁ ଅନନ୍ତକାଳ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଦୟାରେ ବିଶ୍ୱାସ କଲି ।
Punjabi: ਪਰ ਮੈਂ ਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਜੈਤੂਨ ਦੇ ਹਰੇ ਭਰੇ ਰੁੱਖ ਵਰਗਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਦਯਾ ਉੱਤੇ ਸਦਾ ਹੀ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਿਆ ਹੈ ।
Tamil: நானோ தேவனுடைய ஆலயத்தில் பச்சையான ஒலிவமரத்தைப் போலிருக்கிறேன், தேவனுடைய கிருபையை என்றென்றைக்கும் நம்பியிருக்கிறேன்.
Telugu: కానీ నేను దేవుని మందిరంలో పచ్చని ఒలీవ చెట్టులాగా ఉన్నాను. దేవుని నిబంధన కృపలో నేను ఎన్నటికీ నమ్మకముంచుతాను.
NETBible: But I am like a flourishing olive tree in the house of God; I continually trust in God’s loyal love.
NASB: But as for me, I am like a green olive tree in the house of God; I trust in the lovingkindness of God forever and ever.
HCSB: But I am like a flourishing olive tree in the house of God; I trust in God's faithful love forever and ever.
LEB: But I am like a large olive tree in God’s house. I trust the mercy of God forever and ever.
NIV: But I am like an olive tree flourishing in the house of God; I trust in God’s unfailing love for ever and ever.
ESV: But I am like a green olive tree in the house of God. I trust in the steadfast love of God forever and ever.
NRSV: But I am like a green olive tree in the house of God. I trust in the steadfast love of God forever and ever.
REB: But I am like a spreading olive tree in God's house, for I trust in God's faithful love for ever and ever.
NKJV: But I am like a green olive tree in the house of God; I trust in the mercy of God forever and ever.
KJV: But I [am] like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.
NLT: But I am like an olive tree, thriving in the house of God. I trust in God’s unfailing love forever and ever.
GNB: But I am like an olive tree growing in the house of God; I trust in his constant love forever and ever.
ERV: But I am like a green olive tree growing in God’s Temple. I will trust God’s faithful love forever and ever.
BBE: But I am like a branching olive-tree in the house of God; I have put my faith in his mercy for ever and ever.
MSG: And I'm an olive tree, growing green in God's house. I trusted in the generous mercy of God then and now.
CEV: But I am like an olive tree growing in God's house, and I can count on his love forever and ever.
GWV: But I am like a large olive tree in God’s house. I trust the mercy of God forever and ever.
NET [draft] ITL: But I <0589> am like a flourishing <07488> olive tree <02132> in the house <01004> of God <0430>; I continually <05703> <05769> trust <0982> in God’s <0430> loyal love <02617>.