CEVUK: Your people will praise you and will live with you because they do right.
AYT: (140-14) Sungguh, orang-orang benar akan bersyukur kepada nama-Mu, orang-orang yang lurus hati akan diam di hadirat-Mu.
Assamese: ধাৰ্ম্মিকসকলে অৱশ্যে তোমাৰ নামৰ ধন্যবাদ কৰিব; ভক্তসকলে তোমাৰ সাক্ষাতে বসতি কৰিব।
Bengali: অবশ্যই ধার্মিক লোকেরা তোমার নামে ধন্যবাদ দেবে; সরল লোকেরা তোমার সামনে বাস করবে।
Gujarati: નિશ્ચે ન્યાયી માણસ યહોવાહના નામનો આભાર માનશે; યથાર્થ મનુષ્યો તમારી સમક્ષતામાં જીવશે.
Hindi: नि:सन्देह धर्मी तेरे नाम का धन्यवाद करने पाएँगे; सीधे लोग तेरे सम्मुख वास करेंगे।
Kannada: ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ನೀತಿವಂತರು ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವರು, ಯಥಾರ್ಥರು ನಿನ್ನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಬದುಕುವರು.
Marathi: खचित नीतिमान तुझ्या नावाची उपकारस्तुती करतील; सरळ मनाचे तुझ्या समक्षतेत राहतील.
Odiya: ଧାର୍ମିକମାନେ ଅବଶ୍ୟ ତୁମ୍ଭ ନାମର ଧନ୍ୟବାଦ କରିବେ; ସରଳ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭ ଛାମୁରେ ବାସ କରିବେ ।
Punjabi: ਧਰਮੀ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਕਰਨਗੇ, ਸਚਿਆਰ ਤੇਰੇ ਹਜ਼ੂਰ ਵੱਸਣਗੇ ।
Tamil: நீதிமான்கள் உமது பெயரைத் துதிப்பார்கள்; செம்மையானவர்கள் உமது சமுகத்தில் வாசம் செய்வார்கள்.
Telugu: నీతిపరులు నీ నామానికి కచ్చితంగా కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లిస్తారు. యథార్థవర్తనులు నీ సన్నిధిలో నివసిస్తారు.
NETBible: Certainly the godly will give thanks to your name; the morally upright will live in your presence.
NASB: Surely the righteous will give thanks to Your name; The upright will dwell in Your presence.
HCSB: Surely the righteous will praise Your name; the upright will live in Your presence.
LEB: Indeed, righteous people will give thanks to your name. Decent people will live in your presence.
NIV: Surely the righteous will praise your name and the upright will live before you.
ESV: Surely the righteous shall give thanks to your name; the upright shall dwell in your presence.
NRSV: Surely the righteous shall give thanks to your name; the upright shall live in your presence.
REB: The righteous will surely give thanks to your name; the upright will continue in your presence.
NKJV: Surely the righteous shall give thanks to Your name; The upright shall dwell in Your presence.
KJV: Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.
NLT: Surely the godly are praising your name, for they will live in your presence.
GNB: The righteous will praise you indeed; they will live in your presence.
ERV: Those who do what is right will praise your name; those who are honest will live in your presence.
BBE: Truly, the upright will give praise to your name: the holy will have a place in your house.
MSG: And I know that the righteous personally thank you, that good people are secure in your presence.
CEV: Your people will praise you and will live with you because they do right.
GWV: Indeed, righteous people will give thanks to your name. Decent people will live in your presence.
NET [draft] ITL: Certainly <0389> the godly <06662> will give thanks <03034> to your name <08034>; the morally upright <03477> will live <03427> in your presence <06440>.