CEVUK: Then God took the life of every firstborn son.
AYT: Ia membunuh semua anak sulung di negeri mereka, dan buah-buah sulung dari segala kekuatan mereka.
Assamese: তাৰ পাছত তেওঁলোকৰ সকলো শক্তিৰ প্রথম ফল অর্থাৎ দেশৰ জ্যেষ্ঠপুত্র সংহাৰ কৰিলে।
Bengali: তিনি তাদের দেশের প্রথমজাত সকলকে হত্যা করল, তাদের সব শক্তির প্রথম ফলকে আঘাত করলেন।
Gujarati: તેઓના દેશમાંના સર્વ પ્રથમજનિતને મારી નાખ્યા, તેઓના મુખ્ય બળવાનોને તેમણે મારી નાખ્યા.
Hindi: उसने उनके देश के सब पहलौठों को, उनके पौरूष के सब पहले फल को नाश किया।
Kannada: ಅವನು ಆ ದೇಶದವರ ವೀರ್ಯಕ್ಕೆ ಪ್ರಥಮಫಲವಾಗಿದ್ದ, ಚೊಚ್ಚಲ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿದನು.
Marathi: त्याने त्यांच्या देशातले प्रत्येक प्रथम जन्मलेले, त्यांच्या सामर्थ्याचे सर्व प्रथमफळ ठार मारले.
Odiya: ଆହୁରି, ସେ ସେମାନଙ୍କ ଦେଶରେ ସମସ୍ତ ପ୍ରଥମଜାତ, ସେମାନଙ୍କର ସମସ୍ତ ଶକ୍ତିର ପ୍ରଥମ ଫଳ ଆଘାତ କଲେ ।
Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੇਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਜੇਠੇ ਮਾਰ ਦਿੱਤੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਬਲ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਫਲ ਵੀ ।
Tamil: அவர்களுடைய தேசத்திலே முதற்பிறப்புகள் அனைத்தையும், அவர்களுடைய பெலனில் முதற்பெலனான எல்லோரையும் அழித்தார்.
Telugu: వారి దేశంలోని జ్యేష్ఠులను, వారి ప్రథమ సంతానాన్ని ఆయన హతం చేశాడు.
NETBible: He struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of their reproductive power.
NASB: He also struck down all the firstborn in their land, The first fruits of all their vigor.
HCSB: He struck all the firstborn in their land, all their first progeny.
LEB: He killed all the firstborn sons, the first ones born in the land when their fathers were young.
NIV: Then he struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their manhood.
ESV: He struck down all the firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.
NRSV: He struck down all the firstborn in their land, the first issue of all their strength.
REB: Then he struck down all the firstborn in the land, the firstfruits of all their manhood.
NKJV: He also destroyed all the firstborn in their land, The first of all their strength.
KJV: He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
NLT: Then he killed the oldest child in each Egyptian home, the pride and joy of each family.
GNB: He killed the first-born sons of all the families of Egypt.
ERV: Then the Lord killed every firstborn in their country. He killed their oldest sons.
BBE: He put to death the first child of every family in the land, the first-fruits of their strength.
MSG: He struck down every firstborn in the land, the first fruits of their virile powers.
CEV: Then God took the life of every first-born son.
GWV: He killed all the firstborn sons, the first ones born in the land when their fathers were young.
NET [draft] ITL: He struck down <05221> all <03605> the firstborn <01060> in their land <0776>, the firstfruits <07225> of their reproductive power <0202>.