CEVUK: And so, you should understand that everyone who has faith is a child of Abraham.
AYT: Karena itu, ketahuilah bahwa orang-orang yang berimanlah yang disebut anak-anak Abraham.
Assamese: তেনেদৰে আপোনালোকেও এই কথা জানক যে, যি সকলে বিশ্বাস কৰে, তেওঁলোকেই অব্ৰাহামৰ সন্তান।
Bengali: অতএব জেনো, যারা বিশ্বাস করে, তারাই অব্রাহামের সন্তান।
Gujarati: માટે જાણો કે જેઓ વિશ્વાસ કરે છે, તેઓ ઇબ્રાહિમના દીકરા છે.
Hindi: तो यह जान लो, कि जो विश्वास करनेवाले हैं, वे ही अब्राहम की सन्तान हैं।
Kannada: ಆದ್ದರಿಂದ ನಂಬುವವರೇ ಅಬ್ರಹಾಮನ ಮಕ್ಕಳೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.
Malayalam: അതുകൊണ്ട്, വിശ്വസിക്കുന്നവർ അത്രേ അബ്രഹാമിന്റെ മക്കൾ എന്ന് അറിവിൻ.
Marathi: ह्यावरून तुम्ही समजून घ्या की, जे विश्वास ठेवतात तेच अब्राहामाचे पुत्र आहेत.
Odiya: ଅତଏବ ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ୱାସୀ, ସେମାନେ ଅବ୍ରାହାମଙ୍କର ସନ୍ତାନ ।
Punjabi: ਸੋ ਇਹ ਜਾਣ ਲਵੋਂ ਕਿ ਜਿਹੜੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਹੀ ਅਬਰਾਹਾਮ ਦੀ ਸੰਤਾਨ ਹਨ ।
Tamil: ஆகவே, விசுவாசிக்கிறவர்கள் எவர்களோ அவர்களே ஆபிரகாமின் பிள்ளைகள் என்று தெரிந்துகொள்ளுங்கள்.
Telugu: కాబట్టి, నమ్మకముంచే వారే అబ్రాహాము సంతానమని మీరు తెలుసుకోవాలి.
Urdu: पस जान लो कि जो ईमानवाले है, वही अब्रहाम के फरज़ंद हैं |
NETBible: so then, understand that those who believe are the sons of Abraham.
NASB: Therefore, be sure that it is those who are of faith who are sons of Abraham.
HCSB: so understand that those who have faith are Abraham's sons.
LEB: then understand that the ones _who have faith_ , these are sons of Abraham.
NIV: Understand, then, that those who believe are children of Abraham.
ESV: Know then that it is those of faith who are the sons of Abraham.
NRSV: so, you see, those who believe are the descendants of Abraham.
REB: You may take it, then, that it is those who have faith who are Abraham's sons.
NKJV: Therefore know that only those who are of faith are sons of Abraham.
KJV: Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
NLT: The real children of Abraham, then, are all those who put their faith in God.
GNB: You should realize, then, that the real descendants of Abraham are the people who have faith.
ERV: So you should know that the true children of Abraham are those who have faith.
EVD: So you should know that the true children of Abraham are the people who have faith.
BBE: Be certain, then, that those who are of faith, the same are sons of Abraham.
MSG: Is it not obvious to you that persons who put their trust in Christ (not persons who put their trust in the law!) are like Abraham: children of faith?
Phillips NT: You may be certain, then, that all those who "believe God" are the real "sons of Abraham".
CEV: And so, you should understand that everyone who has faith is a child of Abraham.
GWV: You must understand that people who have faith are Abraham’s descendants.
NET [draft] ITL: so then <686>, understand <1097> that <3754> those <3778> who believe <4102> are <1510> the sons <5207> of Abraham <11>.