CEVUK: Solomon and the people dedicated the temple to the Lord by sacrificing twenty-two thousand cattle and one hundred and twenty thousand sheep.
AYT: Kemudian, Raja Salomo dan semua orang Israel mempersembahkan kurban di hadapan TUHAN.
Assamese: তাৰ পাছত ৰজা আৰু সকলো প্ৰজাই যিহোৱাৰ আগত বলিদান কৰিলে।
Bengali: পরে রাজা ও সমস্ত লোক সদাপ্রভুর সামনে যজ্ঞ করলেন৷
Gujarati: પછી રાજા અને સર્વ લોકોએ ઈશ્વરને અર્પણ કર્યાં.
Hindi: तब सब प्रजा समेत राजा ने यहोवा को बलि चढ़ाई।
Kannada: ಅರಸನೂ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಜನರೂ ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಸರ್ವಾಂಗಹೋಮವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿದರು.
Marathi: मग शलमोनाने आणि सर्व इस्राएल लोकांनी परमेश्वरापुढे यज्ञ केले.
Odiya: ତହୁଁ ରାଜା ଓ ସମଗ୍ର ଲୋକ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਤੇ ਸਾਰੀ ਪਰਜਾ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਬਲੀਆਂ ਚੜ੍ਹਾਈਆਂ
Tamil: அப்பொழுது ராஜாவும் அனைத்து மக்களும் கர்த்தருடைய சந்நிதியில் பலிகளைச் செலுத்தினார்கள்.
Telugu: రాజూ, ప్రజలూ కలిసి యెహోవా ముందు బలులు అర్పించారు.
Urdu: तब बादशाह और सब लोगो ने ख़ुदावन्द के आगे ज़बीहे ज़बह किएँ |
NETBible: The king and all the people were presenting sacrifices to the
NASB: Then the king and all the people offered sacrifice before the LORD.
HCSB: The king and all the people were offering sacrifices in the LORD's presence.
LEB: Then the king and all the people offered sacrifices to the LORD.
NIV: Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
ESV: Then the king and all the people offered sacrifice before the LORD.
NRSV: Then the king and all the people offered sacrifice before the LORD.
REB: The king and all the people offered sacrifice before the LORD;
NKJV: Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
KJV: Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
NLT: Then the king and all the people offered sacrifices to the LORD.
GNB: Then Solomon and all the people offered sacrifices to the LORD.
ERV: Then King Solomon and all the Israelites offered sacrifices to the LORD.
BBE: Then the king and all the people made offerings before the Lord.
MSG: Then the king and all Israel worshiped, offering sacrifices to GOD.
CEV: Solomon and the people dedicated the temple to the LORD by sacrificing twenty-two thousand cattle and one hundred twenty thousand sheep.
GWV: Then the king and all the people offered sacrifices to the LORD.
NET [draft] ITL: The king <04428> and all <03605> the people <05971> were presenting sacrifices <02077> to the Lord <03068>.