CEVUK: King Solomon, the son of David, was now in complete control of his kingdom, because the Lord God had blessed him and made him a powerful king.
AYT: Salomo, anak Daud, menjadi raja yang sangat kuat, karena TUHAN Allah menyertainya. Ia membuat Salomo sangat berkuasa.
Assamese: দায়ুদৰ পুত্ৰ চলোমনে তেওঁৰ ৰাজ্যত নিজকে বলৱান কৰিলে; আৰু তেওঁৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাই তেওঁৰ লগত থাকি, তেওঁক অতিশয় প্ৰভাৱশালী কৰিলে।
Bengali: আর দায়ূদের ছেলে শলোমন নিজের রাজ্যে নিজেকে শক্তিশালী করলেন এবং তাঁর ঈশ্বর সদাপ্রভু তাঁর সঙ্গে থেকে তাঁকে খুব মহান করলেন৷
Gujarati: દાઉદનો દીકરો સુલેમાન પોતાના રાજ્યમાં પરાક્રમી થયો કારણ કે તેના પ્રભુ ઈશ્વર તેની સાથે હતા અને તેમણે તેને ઘણો સામર્થ્યવાન બનાવ્યો હતો.
Hindi: दाऊद का पुत्र सुलैमान राज्य में स्थिर हो गया, और उसका परमेश्वर यहोवा उसके संग रहा और उसको बहुत ही बढ़ाया।
Marathi: परमेश्वर देव सोबत असल्यामुळे दाविदाचा पुत्र शलमोन एक बलाढ्य राज्यकर्ता झाला व परमेश्वराने त्याला फार सामर्थ्यवान केले.
Odiya: ଅନନ୍ତର ଦାଉଦଙ୍କର ପୁତ୍ର ଶଲୋମନ ଆପଣା ରାଜ୍ୟରେ ଦୃଢ଼ୀକୃତ ହେଲେ, ପୁଣି ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କର ପରମେଶ୍ୱର ତାଙ୍କର ସହବର୍ତ୍ତୀ ହୋଇ ତାଙ୍କୁ ଅତିଶୟ ମହାନ୍ କଲେ ।
Punjabi: ਦਾਊਦ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਸੁਲੇਮਾਨ ਆਪਣੇ ਰਾਜ ਉੱਤੇ ਦ੍ਰਿੜ ਹੋ ਗਿਆ, ਯਹੋਵਾਹ ਉਹ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਵਧਾਇਆ ।
Tamil: தாவீதின் மகனாகிய சாலொமோன் தன் ராஜ்ஜியத்தில் பலப்பட்டான்; அவனுடைய தேவனாகிய கர்த்தர் அவனோடு இருந்து அவனை மிகவும் பெரியவனாக்கினார்.
Telugu: దావీదు కుమారుడు సొలొమోను తన పరిపాలనలో చక్కగా స్థిరపడ్డాడు. అతని దేవుడు యెహోవా అతనికి తోడుగా ఉండి అతణ్ణి చాలా శక్తిమంతుడుగా చేశాడు.
Urdu: और सुलेमान बिन दाऊद अपनी ममलुकत में मुस्तहकम हुआ और ख़ुदावन्द उसका ख़ुदा उसके साथ रहा और उसे निहायत सरफ़राज़ किया | `
NETBible: Solomon son of David solidified his royal authority, for the
NASB: Now Solomon the son of David established himself securely over his kingdom, and the LORD his God was with him and exalted him greatly.
HCSB: Solomon son of David strengthened his hold on his kingdom. The LORD his God was with him and highly exalted him.
LEB: Solomon, son of David, strengthened his position over the kingdom. The LORD his God was with him and made him very powerful.
NIV: Solomon son of David established himself firmly over his kingdom, for the LORD his God was with him and made him exceedingly great.
ESV: Solomon the son of David established himself in his kingdom, and the LORD his God was with him and made him exceedingly great.
NRSV: Solomon son of David established himself in his kingdom; the LORD his God was with him and made him exceedingly great.
REB: KING Solomon, David's son, strengthened his hold on the kingdom, for the LORD his God was with him and made him very great.
NKJV: Now Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him and exalted him exceedingly.
KJV: And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God [was] with him, and magnified him exceedingly.
NLT: Solomon, the son of King David, now took firm control of the kingdom, for the LORD his God was with him and made him very powerful.
GNB: Solomon, the son of King David, took firm control of the kingdom of Israel, and the LORD his God blessed him and made him very powerful.
ERV: Solomon, the son of David, became a very strong king, because the LORD his God was with him and made him very great.
BBE: And Solomon, the son of David, made himself strong in his kingdom, and the Lord his God was with him, and made him very great.
MSG: Solomon son of David took a firm grip on the reins of his kingdom. GOD was with him and gave him much help.
CEV: King Solomon, the son of David, was now in complete control of his kingdom, because the LORD God had blessed him and made him a powerful king.
GWV: Solomon, son of David, strengthened his position over the kingdom. The LORD his God was with him and made him very powerful.
NET [draft] ITL: Solomon <08010> son <01121> of David <01732> solidified <02388> his royal authority <04438>, for the Lord <03068> his God <0430> was with <05973> him and magnified <01431> him greatly <04605>.