CEVUK: whose wings covered the chest and the poles used for carrying it.
AYT: Demikianlah kerub-kerub itu membentangkan sayap-sayapnya di atas tabut itu, sehingga kerub-kerub itu menudungi bagian atas tabut perjanjian TUHAN dan kayu pengusungnya dari atas.
Assamese: কিয়নো কৰূব দুটাই নিয়ম-চন্দুকৰ ঠাইৰ ওপৰত ডেউকা মেলি আছিল আৰু কৰূব দুটাই নিয়ম-চন্দুক আৰু তাৰ কানমাৰি ঢাকি ধৰি আছিল।
Bengali: তাতে করূবদের মেলে দেওয়া ডানায় সিন্দুক ও তা বহন করবার ডাণ্ডাগুলো ঢাকা পড়ল।
Gujarati: કેમ કે કરારકોશની જગ્યા પર કરુબોની પાંખો ફેલાયેલી હતી. કરારકોશ પર અને તેના દાંડા પર કરુબોએ આચ્છાદન કરેલું હતું.
Hindi: करूब तो सन्दूक के स्थान के ऊपर पंख ऐसे फैलाए हुए थे, कि वे ऊपर से सन्दूक और उसके डंडों को ढाँके थे।
Kannada: ಕೆರೂಬಿಗಳ ರೆಕ್ಕೆಗಳು ಮಂಜೂಷವಿದ್ದ ಸ್ಥಳದ ಮೇಲೆ ಚಾಚಿದವುಗಳಾಗಿದ್ದುದರಿಂದ ಮಂಜೂಷವೂ ಅದರ ಕೋಲುಗಳೂ ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅವುಗಳ ನೆರಳಿನಲ್ಲಿದ್ದವು.
Marathi: करुबांचे पंख पवित्र कराराच्या कोशावर पसरलेले होते. कोश आणि त्याचे दांडे पंखांनी झाकलेले होते.
Odiya: କାରଣ, କିରୂବମାନେ ସିନ୍ଦୁକର ସ୍ଥାନ ଉପରେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ପକ୍ଷ ବିସ୍ତାର କରିଥିଲେ, ପୁଣି, କିରୂବମାନେ ସିନ୍ଦୁକ ଓ ତହିଁ ସାଙ୍ଗୀ ଉପର ଆଚ୍ଛାଦନ କରିଥିଲେ ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਕਰੂਬ ਆਪਣੇ ਦੋਵੇਂ ਖੰਭ ਸੰਦੂਕ ਦੇ ਸਥਾਨ ਉੱਤੇ ਖਿਲਾਰੇ ਹੋਏ ਸਨ ਅਤੇ ਕਰੂਬ ਸੰਦੂਕ ਨੂੰ ਤੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਚੋਬਾਂ ਨੂੰ ਉਤਾਹਾਂ ਤੋਂ ਢੱਕਦੇ ਸਨ ।
Tamil: கேருபீன்கள் பெட்டி இருக்கும் இடத்திலே தங்கள் இரண்டு இறக்கைகளையும் விரித்து, உயர இருந்து பெட்டியையும் அதின் தண்டுகளையும் மூடிக்கொண்டிருந்தது.
Telugu: కెరూబుల రెక్కలు మందసం మీదికి చాపుకుని ఉన్నాయి. ఆ కెరూబులు మందసాన్ని, దాని మోత కర్రలనీ కమ్ముకుని ఉన్నాయి.
NETBible: The cherubs’ wings extended over the place where the ark sat; the cherubs overshadowed the ark and its poles.
NASB: For the cherubim spread their wings over the place of the ark, and the cherubim made a covering over the ark and its poles from above.
HCSB: For the cherubim were spreading their wings over the place of the ark, so that the cherubim covered the ark and its poles from above.
LEB: When the angels’ outstretched wings were over the place where the ark rested, the angels became a covering above the ark and its poles.
NIV: The cherubim spread their wings over the place of the ark and overshadowed the ark and its carrying poles.
ESV: For the cherubim spread out their wings over the place of the ark, so that the cherubim overshadowed the ark and its poles.
NRSV: For the cherubim spread out their wings over the place of the ark, so that the cherubim made a covering above the ark and its poles.
REB: The cherubim, whose wings were spread over the place of the Ark, formed a canopy above the Ark and its poles.
NKJV: For the cherubim spread their two wings over the place of the ark, and the cherubim overshadowed the ark and its poles.
KJV: For the cherubims spread forth [their] two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
NLT: The cherubim spread their wings over the Ark, forming a canopy over the Ark and its carrying poles.
GNB: Their outstretched wings covered the box and the poles it was carried by.
ERV: The wings of the Cherub angels spread out over the Holy Box, and they covered the Holy Box and its carrying poles.
BBE: For their wings were outstretched over the place where the ark was, covering the ark and its rods.
MSG: The outspread wings of the cherubim stretched over the Chest and its poles.
CEV: whose wings covered the chest and the poles used for carrying it.
GWV: When the angels’ outstretched wings were over the place where the ark rested, the angels became a covering above the ark and its poles.
NET [draft] ITL: The cherubs <03742>’ wings <03671> extended <06566> over <0413> the place <04725> where the ark <0727> sat <05526>; the cherubs <03742> overshadowed <05921> the ark <0727> and its poles <0905>.