CEVUK: They made me feel much better, just as they made you feel better. You should appreciate people like them.
AYT: Sebab, mereka menyegarkan rohku dan rohmu. Oleh karena itu, hargailah orang-orang seperti itu.
Assamese: কাৰণ তেওঁলোকে আপোনালোকৰ নিচিনাকৈ মোৰ আত্মা জুৰালে; এতেকে আপোনালোকে এনে লোকৰ চিনাকি দিবলৈ নাপাহৰিব।
Bengali: কারণ তাঁরা আমার এবং তোমাদেরও আত্মাকে আপ্যায়িত করেছেন। অতএব তোমরা এই ধরনের লোকদেরকে চিনে মান্য কর।
Gujarati: તેઓએ મારા તથા તમારા આત્માને પણ ઉત્તેજિત કર્યા. માટે એવા માણસોને માન આપો.
Hindi: और उन्होंने मेरी और तुम्हारी आत्मा को चैन दिया है* इसलिए ऐसों को मानो।
Kannada: ಅವರು ನನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನೂ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಆತ್ಮಗಳನ್ನೂ ತಂಪಾಗಿಸಿದರಲ್ಲ. ಹೀಗಿರುವುದರಿಂದ ಇಂಥವರನ್ನು ಗುರುತಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
Malayalam: അവർ എന്റെ മനസ്സും നിങ്ങളുടെ മനസ്സും തണുപ്പിച്ചുവല്ലോ; ഇങ്ങനെയുള്ളവരെ മാനിച്ചുകൊൾവിൻ.
Marathi: कारण त्यांनी माझा व तुमचा आत्मा प्रफुल्लीत केला आहे. अशा लोकांना मान्यता द्या.
Odiya: ଯେଣୁ ସେମାନେ ମୋହର ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଆତ୍ମାକୁ ସଞ୍ଜୀବିତ କରିଅଛନ୍ତି; ଅତଏବ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହି ପ୍ରକାର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ୍ୟ ଜାଣି ମାନ୍ୟ କର ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਤ੍ਰਿਪਤ ਕੀਤਾ ਇਸ ਕਰਕੇ ਤੁਸੀਂ ਅਜਿਹਿਆਂ ਦੀ ਗੱਲ ਮੰਨੋ ।
Tamil: அவர்கள் என் ஆவிக்கும் உங்களுடைய ஆவிக்கும் ஆறுதல் செய்தார்கள்; இப்படிப்பட்டவர்களை அங்கீகாரம்பண்ணுங்கள்.
Telugu: నా ఆత్మకు, మీ ఆత్మకు వీరు ఆదరణ కలిగించారు. అలాటి వారిని గుర్తించి గౌరవించండి.
Urdu: और उन्होंने मेरी और तुम्हारी रूह को ताज़ा किया पस ऐसों को मानो।
NETBible: For they refreshed my spirit and yours. So then, recognize people like this.
NASB: For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
HCSB: For they have refreshed my spirit and yours. Therefore recognize such people.
LEB: for they have refreshed my spirit and yours. Therefore recognize such people.
NIV: For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.
ESV: for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such men.
NRSV: for they refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such persons.
REB: they have raised my spirits -- and no doubt yours too. Such people deserve recognition.
NKJV: For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
KJV: For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
NLT: They have been a wonderful encouragement to me, as they have been to you, too. You must give proper honor to all who serve so well.
GNB: and have cheered me up, just as they cheered you up. Such men as these deserve notice.
ERV: They have been a great encouragement to me and to you as well. You should recognize the value of such people.
EVD: They have given rest to my spirit and to yours. You should recognize the value of men like these.
BBE: For they gave comfort to my spirit and to yours: for which cause give respect to such people.
MSG: They've refreshed me by keeping me in touch with you. Be proud that you have people like this among you.
Phillips NT: They have relieved my anxiety and yours. You should appreciate having men like that!
CEV: They made me feel much better, just as they made you feel better. You should appreciate people like them.
GWV: They have comforted me, and they have comforted you. Therefore, show people like these your appreciation.
NET [draft] ITL: For <1063> they refreshed <373> my <1699> spirit <4151> and <2532> yours <5216>. So then <3767>, recognize <1921> people like this <5108>.