CEV: He will let children and babies become your rulers.
AYT: "Aku akan membuat orang-orang muda menjadi pemimpin mereka, dan anak-anak akan memerintah atas mereka.
Assamese: “মই কেৱল যুৱকসকলক তেওঁলোকৰ অধিপতি নিযুক্ত কৰিম, আৰু যুৱকসকলে তেওঁলোকৰ ওপৰত শাসন কৰিব।
Bengali: “আর আমি সাধারণ যুবকদেরকে তাদের নেতা করব, অল্পবয়স্করা তাদের ওপরে শাসন করবে।
Gujarati: "હું જુવાનોને તેઓના આગેવાન ઠરાવીશ અને બાળકો તેઓના પર રાજ કરશે.
Hindi: मैं लड़कों को उनके हाकिम कर दूँगा, और बच्चे उन पर प्रभुता करेंगे।
Kannada: ನಾನು, <<ಬಾಲಕರನ್ನು ಪ್ರಭುಗಳನ್ನಾಗಿ ಆ ದೇಶಕ್ಕೆ ನೇಮಿಸುವೆನು, ಬಾಲಕರು ಅದನ್ನು ಆಳುವರು.
Marathi: देव म्हणतो, “तरूण मुले नेतेपदी बसतील अशी परिस्थिती मी निर्माण करीन.
Odiya: "ଆମ୍ଭେ ବାଳକମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କର ଅଧିପତି କରିବା ଓ ଶିଶୁମାନେ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ଶାସନ କରିବେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਮੈਂ ਮੁੰਡਿਆਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹਾਕਮ ਬਣਾਵਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਬੱਚੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਹਕੂਮਤ ਕਰਨਗੇ ।
Tamil: வாலிபர்களை அவர்களுக்கு அதிபதிகளாகத் தருவேன் என்கிறார்; பிள்ளைகள் அவர்களை ஆளுவார்கள்.
Telugu: << నేను పిల్లలను వాళ్లకు నాయకులుగా నియమిస్తాను. పసివాళ్ళు వాళ్ళ మీద పెత్తనం చేస్తారు.
NETBible: The
NASB: And I will make mere lads their princes, And capricious children will rule over them,
HCSB: "I will make youths their leaders, and the unstable will govern them."
LEB: "I will make boys their leaders. Children will govern them."
NIV: I will make boys their officials; mere children will govern them.
ESV: And I will make boys their princes, and infants shall rule over them.
NRSV: And I will make boys their princes, and babes shall rule over them.
REB: I shall appoint youths to positions of authority, and they will govern as the whim takes them.
NKJV: "I will give children to be their princes, And babes shall rule over them.
KJV: And I will give children [to be] their princes, and babes shall rule over them.
NLT: Then he will appoint children to rule over them, and anarchy will prevail.
GNB: The LORD will let the people be governed by immature boys.
ERV: He says, “I will put young boys in charge of you. They will be your leaders.
BBE: And I will make children their chiefs, and foolish ones will have rule over them.
MSG: He says, "I'll put little kids in charge of the city. Schoolboys and schoolgirls will order everyone around.
CEVUK: He will let children and babies become your rulers.
GWV: "I will make boys their leaders. Children will govern them."
NET [draft] ITL: The Lord says, “I will make <05414> youths <05288> their officials <08269>; malicious young men <08586> will rule over <04910> them.