CEV: knowing that my sword will never be put away.
AYT: Dengan demikian, semua yang hidup akan mengetahui bahwa Aku, TUHAN, telah mencabut pedang-Ku dari sarungnya. Pedang-Ku tidak akan kembali lagi.'"
Assamese: আৰু মই যিহোৱায়েই যে ফাকৰ পৰা মোৰ তৰোৱাল উলিয়ালোঁ, ইয়াক সকলো মত্যই জানিব ই পুনৰায় নুলটিব।
Bengali: তারপর সব প্রাণী জানবে যে আমি, সদাপ্রভু কোষ থেকে আমি তরোয়াল বের করেছি, তা আর ফিরিয়ে আনা যাবেনা।
Gujarati: ત્યારે સર્વ માણસો જાણશે કે મેં યહોવાહે મ્યાનમાંથી મારી તલવાર ખેંચી છે. તે કદી પાછી જશે નહિ!'
Hindi: तब सब प्राणी जान लेंगे कि यहोवा ने म्यान में से अपनी तलवार खींची है; और वह उसमें फिर रखी न जाएगी।
Kannada: ಆಗ ಯೆಹೋವನಾದ ನಾನೇ ನನ್ನ ಖಡ್ಗವನ್ನು ಒರೆಯಿಂದ ಹಿರಿದಿದ್ದೇನೆ> ಎಂಬುದು ಎಲ್ಲಾ ನರಮನುಷ್ಯರಿಗೂ ಗೊತ್ತಾಗುವುದು; ಅದು ಪುನಃ ಒರೆಗೆ ಸೇರದು.>>
Marathi: मग सर्व जीवांना कळेल मी यहोवा देव आहेमी शेथा जवळ तरवार ठेवली आहे ती वापस म्यान होणार नाही.
Odiya: ତହିଁରେ ସମସ୍ତ ପ୍ରାଣୀ ଜାଣିବେ ଯେ, ଆମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣା ଖଡ଼୍ଗ କୋଷରୁ ବାହାର କରିଅଛୁ; ତାହା ଆଉ ଫେରିବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਾਣਨਗੇ ਕਿ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਆਪਣੀ ਤਲਵਾਰ ਮਿਆਨ ਵਿੱਚੋਂ ਖਿੱਚੀ ਹੈ, ਉਹ ਮੁੜ ਉਸ ਵਿੱਚ ਨਾ ਜਾਵੇਗੀ ।
Tamil: அப்பொழுது கர்த்தராகிய நான் என்னுடைய வாளை அதின் உறையிலிருந்து உருவினேன் என்பதை எல்லா மாம்சமும் அறியும்; அது இனி உறைக்குள் திரும்புவதில்லை.
Telugu: యెహోవాానైన నేను నా కత్తి మళ్ళీ ఒరలో పెట్టకుండా దాన్ని దూసి ఉన్నానని ప్రజలందరూ తెలుసుకుంటారు.
NETBible: Then everyone will know that I am the
NASB: "Thus all flesh will know that I, the LORD, have drawn My sword out of its sheath. It will not return to its sheath again."’
HCSB: So all the people will know that I, the LORD, have taken My sword from its sheath--it will not be sheathed again.
LEB: Then everyone will know that I, the LORD, have taken my sword from its scabbard, and I will not put it back again.’
NIV: Then all people will know that I the LORD have drawn my sword from its scabbard; it will not return again.’
ESV: And all flesh shall know that I am the LORD. I have drawn my sword from its sheath; it shall not be sheathed again.
NRSV: and all flesh shall know that I the LORD have drawn my sword out of its sheath; it shall not be sheathed again.
REB: All shall know that I, the LORD, have drawn my sword; it will never again be sheathed.
NKJV: "that all flesh may know that I, the LORD, have drawn My sword out of its sheath; it shall not return anymore."’
KJV: That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more.
NLT: All the world will know that I am the LORD. My sword is in my hand, and it will not return to its sheath until its work is finished.
GNB: Everyone will know that I, the LORD, have drawn my sword and that I will not put it away.
ERV: Then everyone will know that I am the LORD. They will know that I have pulled my sword from its sheath. My sword will not go back into its sheath again until it is finished.’
BBE: And all flesh will see that I the Lord have taken my sword out of its cover: and it will never go back.
MSG: Everyone will know that I mean business.'
CEVUK: knowing that my sword will never be put away.
GWV: Then everyone will know that I, the LORD, have taken my sword from its scabbard, and I will not put it back again.’
NET [draft] ITL: Then everyone <01320> <03605> will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068>, who drew <03318> my sword <02719> from its sheath <08593>– it will not <03808> be sheathed <07725> again <05750>!’