CEV: You let them become kings and serve God as priests, and they will rule on earth."
AYT: dan Engkau telah menjadikan mereka menjadi suatu kerajaan dan imam-imam bagi Allah kita, dan mereka akan memerintah atas bumi.
Assamese: আৰু আমাৰ ঈশ্বৰৰ সেৱাৰ উদ্দেশ্যে তেওঁলোকক ৰাজ্য স্বৰূপ আৰু পুৰোহিত পাতিলে, তাতে তেওঁলোকে পৃথিৱীৰ ওপৰত ৰাজত্ব কৰিব’।
Bengali: ঈশ্বরের জন্য লোকদের কিনেছে তুমি তাদের নিয়ে একটা রাজ্য গড়ে তুলেছে এবং আমাদের ঈশ্বরের সেবা করবার জন্য পুরোহিত করেছ l এবং পৃথিবীতে তারাই রাজত্ব করবে l"
Gujarati: તેઓને અમારા ઈશ્વરને સારુ રાજ્ય તથા યાજકો કર્યા છે; અને તેઓ પૃથ્વી પર રાજ કરે છે.
Hindi: “और उन्हें हमारे परमेश्वर के लिये एक राज्य और याजक बनाया; और वे पृथ्वी पर राज्य करते हैं।” (प्रका. 1:6)
Kannada: ಅವರನ್ನು ನಮ್ಮ ದೇವರಿಗೋಸ್ಕರ ರಾಜ್ಯವನ್ನಾಗಿಯೂ, ಯಾಜಕರನ್ನಾಗಿಯೂ ಮಾಡಿರುವೆ. ಅವರು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಆಳುವರು.>>
Malayalam: ഞങ്ങളുടെ ദൈവത്തിന്നായി നീ ഞങ്ങളെ രാജ്യവും പുരോഹിതന്മാരും ആക്കിവെച്ചു; അവർ ഭൂമിയിൽ വാഴും.”
Marathi: तू त्यांना आमच्या देवासाठी एक राज्य आणि याजक बनविले आणि नंतर ते पृथ्वीवर राज्य करतील.”
Odiya: ପୁଣି, ସେମାନଙ୍କୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ରାଜ କୂଳ ଓ ଯାଜକ କରିଦେଇଅଛ; ଆଉ ସେମାନେ ପୃଥିବୀ ଉପରେ ରାଜତ୍ୱ କରିବେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਲਈ, ਇੱਕ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਅਤੇ ਜਾਜਕ ਬਣਾਇਆ, ਅਤੇ ਉਹ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਰਾਜ ਕਰਨਗੇ ।
Tamil: எங்களுடைய தேவனுக்குமுன்பாக எங்களை ராஜாக்களும் ஆசாரியர்களுமாக்கினீர்; நாங்கள் பூமியிலே அரசாளுவோம் என்று புதிய பாட்டைப் பாடினார்கள்.
Telugu: మా దేవుడికి సేవ చేయడానికి వారిని ఒక రాజ్యంగానూ యాజకులుగానూ చేశావు. కాబట్టి వారు భూలోకాన్ని పరిపాలిస్తారు” అంటూ ఒక కొత్త పాట పాడారు.
Urdu: और उनको हमारे खुदा के लिए एक बादशाही और काहिन बना दिया, और वो ज़मीन पर बादशाही करते हैं |"
NETBible: You have appointed them as a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth.”
NASB: "You have made them to be a kingdom and priests to our God; and they will reign upon the earth."
HCSB: You made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on the earth.
LEB: and made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on the earth.
NIV: You have made them to be a kingdom and priests to serve our God, and they will reign on the earth."
ESV: and you have made them a kingdom and priests to our God, and they shall reign on the earth."
NRSV: you have made them to be a kingdom and priests serving our God, and they will reign on earth."
REB: You have made them a royal house of priests for our God, and they shall reign on earth.”
NKJV: And have made us kings and priests to our God; And we shall reign on the earth."
KJV: And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
NLT: And you have caused them to become God’s Kingdom and his priests. And they will reign on the earth."
GNB: You have made them a kingdom of priests to serve our God, and they shall rule on earth.”
ERV: You made them to be a kingdom and to be priests for our God. And they will rule on the earth.”
EVD: You made these people to be a kingdom, and you made these people to be priests for our God. And they will rule on the earth.”
BBE: And have made them a kingdom and priests to our God, and they are ruling on the earth.
MSG: Then you made them a Kingdom, Priests for our God, Priest-kings to rule over the earth.
Phillips NT: Thou hast made them a kingdom of priests for our God, and they shall reign as kings upon the earth."
CEVUK: You let them become kings and serve God as priests, and they will rule on earth.”
GWV: You made them a kingdom and priests for our God. They will rule as kings on the earth."
NET [draft] ITL: You have appointed <4160> them <846> as a kingdom <932> and <2532> priests <2409> to serve our <2257> God <2316>, and <2532> they will reign <936> on <1909> the earth <1093>.”