CEV: Since you have agreed to obey the LORD, he has agreed that you will be his people and that you will belong to him, just as he promised.
AYT: Pada hari ini TUHAN telah menyatakan bahwa kamu adalah umat kesayangan-Nya seperti yang telah Ia janjikan kepadamu. Kamu juga harus memegang teguh seluruh perintah-Nya.
Assamese: যিহোৱাইও আজি এই কথা স্বীকাৰ কৰিছে যে, তেওঁ যেনেকৈ প্রতিজ্ঞা কৰিছিল, সেইদৰে আপোনালোক তেওঁৰ নিজস্ব অধিকাৰত থকা তেওঁৰ প্রজা হৈছে আৰু আপোনালোকে তেওঁৰ সকলো আজ্ঞা পালন কৰা উচিত।
Bengali: আর আজ সদাপ্রভুও এই স্বীকার করেছেন যে, তাঁর প্রতিজ্ঞা অনুসারে তুমি তাঁর অধিকারের লোক হবে ও তাঁর সব আদেশ পালন করবে;
Gujarati: અને યહોવાહે તમને જે વચન આપ્યું હતું તે પ્રમાણે તેમણે કબૂલ કર્યું છે કે, તમે તેમના પસંદ કરેલા લોક છો તેથી તમારે તેમની સર્વ આજ્ઞાઓ પાળવી.
Hindi: और यहोवा ने भी आज तुझको अपने वचन के अनुसार अपना प्रजारूपी निज धन सम्पत्ति माना है, कि तू उसकी सब आज्ञाओं को माना करे,
Kannada: ಯೆಹೋವನೋ ನಿಮ್ಮ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ, <<ಇವರು ನನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅನುಸರಿಸುವ ಪಕ್ಷಕ್ಕೆ ನನ್ನ ವಾಗ್ದಾನಕ್ಕೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ನನಗೆ
Marathi: परमेश्वराने आज तुम्हाला पूर्वी सांगितल्याप्रमाणे आपली खास प्रजा म्हणून आपलेसे केले आहे. माझ्या सर्व आज्ञा पाळाव्या असेही तुम्हाला त्याने सांगितले आहे.
Odiya: ପୁଣି ସଦାପ୍ରଭୁ ଆଜି ଏହି ଅଙ୍ଗୀକାର କରିଅଛନ୍ତି ଯେ, ତାହାଙ୍କ ପ୍ରତିଜ୍ଞାନୁସାରେ ତୁମ୍ଭେ ତାହାଙ୍କର ସଞ୍ଚିତ ଧନ ହେବ ଓ ତାହାଙ୍କର ସମସ୍ତ ଆଜ୍ଞା ମାନିବ;
Punjabi: ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਵੀ ਅੱਜ ਆਪਣੇ ਬਚਨ ਅਨੁਸਾਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਨਿੱਜ-ਪਰਜਾ ਕਰ ਕੇ ਮੰਨਿਆ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਹੁਕਮਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰੋ,
Tamil: கர்த்தரும் உனக்கு வாக்குக்கொடுத்து உனக்குச் சொல்லியிருக்கிறபடி: நீ என்னுடைய கட்டளைகளையெல்லாம் கைக்கொண்டால், எனக்குச் சொந்த மக்களாயிருப்பாய் என்றும்,
Telugu: యెహోవాా మీతో చెప్పినట్టు మీరే ఆయనకు సొంత ప్రజలుగా ఉంటూ ఆయన ఆజ్ఞలన్నిటినీ గైకొంటారని
NETBible: And today the
NASB: "The LORD has today declared you to be His people, a treasured possession, as He promised you, and that you should keep all His commandments;
HCSB: And today the LORD has affirmed that you are His special people as He promised you, that you are to keep all His commands,
LEB: Today the LORD has declared that you are his people, his own special possession, as he told you. But you must be sure to obey his commands.
NIV: And the LORD has declared this day that you are his people, his treasured possession as he promised, and that you are to keep all his commands.
ESV: And the LORD has declared today that you are a people for his treasured possession, as he has promised you, and that you are to keep all his commandments,
NRSV: Today the LORD has obtained your agreement: to be his treasured people, as he promised you, and to keep his commandments;
REB: The LORD has recognized you this day as his special possession, as he promised you, and you are to keep all his commandments;
NKJV: "Also today the LORD has proclaimed you to be His special people, just as He promised you, that you should keep all His commandments,
KJV: And the LORD hath avouched thee this day to be his peculiar people, as he hath promised thee, and that [thou] shouldest keep all his commandments;
NLT: The LORD has declared today that you are his people, his own special treasure, just as he promised, and that you must obey all his commands.
GNB: Today the LORD has accepted you as his own people, as he promised you; and he commands you to obey all his laws.
ERV: And today the LORD has accepted you to be his own people. He has promised you this. The LORD also said that you must obey all his commands.
BBE: And the Lord has made it clear this day that you are a special people to him, as he gave you his word; and that you are to keep all his orders;
MSG: And today GOD has reaffirmed that you are dearly held treasure just as he promised, a people entrusted with keeping his commandments,
CEVUK: Since you have agreed to obey the Lord, he has agreed that you will be his people and that you will belong to him, just as he promised.
GWV: Today the LORD has declared that you are his people, his own special possession, as he told you. But you must be sure to obey his commands.
NET [draft] ITL: And today <03117> the Lord <03068> has declared <0559> you to be <01961> his special <05459> people <05971> (as <0834> he already promised <01696> you) so you may keep <08104> all <03605> his commandments <04687>.