CEV: Instead, you must let them choose which one of your towns they want to live in. Don't be cruel to runaway slaves.
AYT: Ia dapat tinggal di tengah-tengahmu, di tempat yang akan dipilihnya di salah satu dari kota-kotamu yang ia sukai. Jangan menindasnya.
Assamese: সেই দাসে যি কোনো এখন নগৰত আপোনালোকৰ মাজত, য’তে বাস কৰিব বিচাৰে, তাতে বাস কৰিবলৈ দিব। তাক উপদ্ৰৱ নকৰিব।
Bengali: সে তোমার কোনো এক শহরের দরজার ভিতরে, যেখানে তার ভাল লাগে, সেই মনোনীত জায়গায় তোমার সঙ্গে তোমার মধ্যে বাস করবে; তুমি তার উপরে অত্যাচার করবে না।
Gujarati: તમારાં નગરોમાંથી તેને જયાં પસંદ પડે ત્યાં રહેવા દેવો અને તમારે તેના પર જુલમ કરવો નહિ.
Hindi: वह तेरे बीच जो नगर उसे अच्छा लगे उसी में तेरे संग रहने पाए; और तू उस पर अन्धेर न करना।
Kannada: ನಿಮ್ಮ ಊರುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವ ಸ್ಥಳವು ಅವನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾಗಿದೆಯೋ ಅಲ್ಲೇ ಅವನು ವಾಸವಾಗಿರಬಹುದು; ಅವನನ್ನು ನಿರ್ಬಂಧಪಡಿಸಬಾರದು ಹಾಗೂ ನೀವು ಅವನನ್ನು ಮತ್ತೆ ಶೋಷಣೆಗೆ ಗುರಿಮಾಡಬಾರದು.
Marathi: त्याने आपल्या निवडीनुसार त्याला तुमच्या वेशीमध्ये हव्या त्या गावात राहू द्या. त्याला जाच करु नका.
Odiya: ସେ ତୁମ୍ଭର କୌଣସି ଏକ ନଗରଦ୍ୱାରରେ ଆପଣା ଇଚ୍ଛାମତ ମନୋନୀତ ସ୍ଥାନରେ ତୁମ୍ଭ ମଧ୍ୟରେ ବାସ କରିବ, ତୁମ୍ଭେ ତାହା ପ୍ରତି ଅତ୍ୟାଚାର କରିବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਉਹ ਤੇਰੇ ਵਿਚਕਾਰ, ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਉਸ ਸਥਾਨ ਵਿੱਚ ਵੱਸ ਜਾਵੇ ਜਿਹੜਾ ਤੇਰੇ ਫਾਟਕਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇ । ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਦੁੱਖ ਨਾ ਦੇਵੀਂ ।
Tamil: அவன் உனக்கு இருக்கிற உன் வாசல்கள் ஒன்றிலே தனக்கு விருப்பமான இடத்தைத் தெரிந்துகொண்டு, அதிலே உன்னுடனே இருப்பானாக; அவனை ஒடுக்கவேண்டாம்.
Telugu: అతడు తన ఇష్టప్రకారం మీ గ్రామాల్లోని ఒకదాన్లో తాను ఏర్పరచుకున్న చోట మీతో కలిసి మీ మధ్య నివసించాలి. మీరు అతణ్ణి అణచివేయకూడదు.
NETBible: Indeed, he may live among you in any place he chooses, in whichever of your villages he prefers; you must not oppress him.
NASB: "He shall live with you in your midst, in the place which he shall choose in one of your towns where it pleases him; you shall not mistreat him.
HCSB: Let him live among you wherever he wants within your gates. Do not mistreat him.
LEB: Let him stay with you and live among your people wherever he chooses, in any of your cities that seems best to him. Never mistreat him.
NIV: Let him live among you wherever he likes and in whatever town he chooses. Do not oppress him.
ESV: He shall dwell with you, in your midst, in the place that he shall choose within one of your towns, wherever it suits him. You shall not wrong him.
NRSV: They shall reside with you, in your midst, in any place they choose in any one of your towns, wherever they please; you shall not oppress them.
REB: Let him stay with you anywhere he chooses in any one of your settlements, wherever suits him best; you must not force him.
NKJV: "He may dwell with you in your midst, in the place which he chooses within one of your gates, where it seems best to him; you shall not oppress him.
KJV: He shall dwell with thee, [even] among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.
NLT: Let them live among you in whatever town they choose, and do not oppress them.
GNB: They may live in any of your towns that they choose, and you are not to treat them harshly.
ERV: Runaway slaves may live with you wherever they like in whatever city they choose. You must not trouble them.
BBE: Let him go on living among you in whatever place is most pleasing to him: do not be hard on him.
MSG: Let him live wherever he wishes within the protective gates of your city. Don't take advantage of him.
CEVUK: Instead, you must let them choose which one of your towns they want to live in. Don't be cruel to runaway slaves.
GWV: Let him stay with you and live among your people wherever he chooses, in any of your cities that seems best to him. Never mistreat him.
NET [draft] ITL: Indeed, he may live <03427> among <07130> you in any place <04725> he chooses <0977>, in whichever <0259> of your villages <08179> he prefers <02896>; you must not <03808> oppress <03238> him.