CEV: to the LORD. He is coming to judge all people on earth with fairness and truth.
AYT: di hadapan TUHAN, karena Ia datang, karena Ia datang untuk menghakimi bumi. Ia akan menghakimi dunia dalam kebenaran, dan suku-suku bangsa dalam kesetiaan-Nya.
Assamese: যিহোৱাৰ সন্মুখতে গান কৰিব; কিয়নো তেওঁ আহি আছে; তেওঁ পৃথিৱীৰ বিচাৰ কৰিবলৈ আহি আছে। তেওঁ ধাৰ্ম্মিকতাৰে জগতৰ বিচাৰ কৰিব; নিজ সত্যতাৰে জাতিসমূহৰ বিচাৰ কৰিব।
Bengali: সদাপ্রভুুর সামনেই করবে, কারণ তিনি আসছেন, তিনি পৃথিবীর বিচার করতে আসছেন, তিনি ধর্মশীলতায় জগতের বিচার করবেন, নিজের বিশ্বস্ততায় জাতিদের বিচার করবেন
Gujarati: યહોવાહની આગળ ગાઓ, કેમ કે તે આવે છે. તે પૃથ્વીનો ન્યાય કરવા આવે છે. તે પ્રમાણિકપણે જગતનો અને વિશ્વાસુપણે લોકોનો ન્યાય કરશે.
Hindi: यह यहोवा के सामने हो, क्योंकि वह आनेवाला है। वह पृथ्वी का न्याय करने को आने वाला है, वह धर्म से जगत का, और सच्चाई से देश-देश के लोगों का न्याय करेगा।
Kannada: ಆತನು ಬರುತ್ತಾನೆ; ಭೂನಿವಾಸಿಗಳಿಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಲಿಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತಾನೆ. ಆತನು ಲೋಕಕ್ಕೆ ನೀತಿಗನುಸಾರವಾಗಿಯೂ, ಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ಸತ್ಯತೆಯಿಂದಲೂ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುವನು.
Marathi: परमेश्वरापुढे, कारण तो येत आहे; पृथ्वीचा न्याय करायला तो येत आहे; तो न्यायीपणाने जगाचा व त्याच्या सत्यतेने लोकांचा न्याय करील.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଗାନ କରିବେ; କାରଣ ସେ ଆସୁଅଛନ୍ତି; ସେ ପୃଥିବୀର ବିଚାର କରିବାକୁ ଆସୁଅଛନ୍ତି; ସେ ଧର୍ମରେ ଜଗତର ଓ ଆପଣା ସତ୍ୟତାରେ ଗୋଷ୍ଠୀବର୍ଗର ବିଚାର କରିବେ ।
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਹਜ਼ੂਰ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਹ ਧਰਤੀ ਦਾ ਨਿਆਂ ਕਰਨ ਲਈ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਹ ਜਗਤ ਦਾ ਧਰਮ ਨਾਲ, ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਆਪਣੀ ਸਚਿਆਈ ਨਾਲ ਨਿਆਂ ਕਰੇਗਾ ।
Tamil: அவர் வருகிறார், அவர் பூமியை நியாயந்தீர்க்க வருகிறார்; அவர் உலகத்தை நீதியோடும், மக்களைச் சத்தியத்தோடும் நியாயந்தீர்ப்பார்.
Telugu: లోకానికి తీర్పు తీర్చడానికి ఆయన వస్తున్నాడు. నీతితో ఆయన లోకానికి తన విశ్వసనీయతతో ప్రజా సమూహాలకు ఆయన తీర్పు తీరుస్తాడు.
NETBible: before the
NASB: Before the LORD, for He is coming, For He is coming to judge the earth. He will judge the world in righteousness And the peoples in His faithfulness.
HCSB: before the LORD, for He is coming--for He is coming to judge the earth. He will judge the world with righteousness and the peoples with His faithfulness.
LEB: in the LORD’S presence because he is coming. He is coming to judge the earth. He will judge the world with righteousness and its people with his truth.
NIV: they will sing before the LORD, for he comes, he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples in his truth.
ESV: before the LORD, for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness, and the peoples in his faithfulness.
NRSV: before the LORD; for he is coming, for he is coming to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with his truth.
REB: before the LORD when he comes, when he comes to judge the earth. He will judge the world with justice and peoples by his faithfulness.
NKJV: before the LORD. (96:13) For He is coming, for He is coming to judge the earth. He shall judge the world with righteousness, And the peoples with His truth.
KJV: Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.
NLT: before the LORD! For the LORD is coming! He is coming to judge the earth. He will judge the world with righteousness and all the nations with his truth.
GNB: when the LORD comes to rule the earth. He will rule the peoples of the world with justice and fairness.
ERV: when they see the LORD coming! He is coming to judge the world. He will judge the nations with truth.
BBE: Before the Lord, for he is come; he is come to be the judge of the earth; the earth will be judged in righteousness, and the peoples with unchanging faith.
MSG: An extravaganza before GOD as he comes, As he comes to set everything right on earth, Set everything right, treat everyone fair.
CEVUK: to the Lord. He is coming to judge all people on earth with fairness and truth.
GWV: in the LORD’S presence because he is coming. He is coming to judge the earth. He will judge the world with righteousness and its people with his truth.
NET [draft] ITL: before <06440> the Lord <03068>, for <03588> he comes <0935>! For <03588> he comes <0935> to judge <08199> the earth <0776>! He judges <08199> the world <08398> fairly <06664>, and the nations <05971> in accordance with his justice <0530>.