CEV: and I am almost blind because of my sorrow. Each day I lift my hands in prayer to you, LORD.
AYT: (88-10) Mataku meredup karena derita. Setiap hari aku berseru kepada-Mu, ya Tuhan, Aku menadahkan tanganku kepada-Mu.
Assamese: দুখতে মোৰ চকুৰ দৃষ্টি কমি আহিছে; হে যিহোৱা, প্রতিদিনে মই তোমাৰ আগত প্ৰাৰ্থনা কৰিছোঁ; মই তোমালৈ মোৰ হাত মেলি ৰাখিছোঁ।
Bengali: আমার চোখ দুঃখে নিস্তেজ হয়েছে, আমি সারাদিন ধরে তোমাকে ডাকি, হে সদাপ্রভুু, আমি তোমার দিকে হাত প্রসারিত করি।
Gujarati: દુ:ખને લીધે મારી આંખો ક્ષીણ થાય છે; હે યહોવાહ, મેં દરરોજ તમને અરજ કરી છે; તમારી સંમુખ મેં મારા હાથ જોડ્યા છે.
Hindi: दु:ख भोगते-भोगते मेरी आँखे धुँधला गई। हे यहोवा, मैं लगातार तुझे पुकारता और अपने हाथ तेरी ओर फैलाता आया हूँ।
Kannada: ಬಾಧೆಯಿಂದ ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳು ಮೊಬ್ಬಾಗಿ ಹೋಗಿವೆ. ಯೆಹೋವನೇ, ಹಗಲೆಲ್ಲಾ ಕೈಚಾಚಿ ನಿನಗೆ ಮೊರೆಯಿಡುತ್ತೇನೆ.
Marathi: कष्टामुळे माझे डोळे थकून जात आहेत; हे परमेश्वरा, मी दिवसभर तुला आरोळी मारीत आहे. मी आपले हात तुझ्यापुढे पसरत आहे.
Odiya: କ୍ଳେଶ ସକାଶୁ ମୋ' ଚକ୍ଷୁ କ୍ଷୀଣ ହେଉଅଛି; ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ପ୍ରତିଦିନ ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିଅଛି, ମୁଁ ତୁମ୍ଭଆଡ଼େ ଆପଣା ହସ୍ତ ପ୍ରସାରିଅଛି ।
Punjabi: ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੁੱਖ ਨਾਲ ਅੰਬ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਂ ਨਿੱਤ ਤੈਨੂੰ ਪੁਕਾਰਿਆ ਹੈ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਤੇਰੀ ਵੱਲ ਅੱਡੇ ਹੋਏ ਹਨ ।
Tamil: துக்கத்தினால் என்னுடைய கண் தொய்ந்துபோனது; கர்த்தாவே, அநுதினமும் நான் உம்மை நோக்கிக் கூப்பிட்டு, உமக்கு நேராக என்னுடைய கைகளை விரிக்கிறேன்.
Telugu: బాధతో నా కళ్ళు అలసిపోయాయి. యెహోవా, రోజంతా నేను నీకు మొరపెడుతున్నాను, నీవైపు నా చేతులు చాపాను.
NETBible: My eyes grow weak because of oppression. I call out to you, O
NASB: My eye has wasted away because of affliction; I have called upon You every day, O LORD; I have spread out my hands to You.
HCSB: My eyes are worn out from crying. LORD, I cry out to You all day long; I spread out my hands to You.
LEB: My eyes grow weak because of my suffering. All day long I call out to you, O LORD. I stretch out my hands to you in prayer.
NIV: my eyes are dim with grief. I call to you, O LORD, every day; I spread out my hands to you.
ESV: my eye grows dim through sorrow. Every day I call upon you, O LORD; I spread out my hands to you.
NRSV: my eye grows dim through sorrow. Every day I call on you, O LORD; I spread out my hands to you.
REB: my eyes are dim with anguish. LORD, every day I have called to you and stretched out my hands in prayer.
NKJV: My eye wastes away because of affliction. LORD, I have called daily upon You; I have stretched out my hands to You.
KJV: Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
NLT: My eyes are blinded by my tears. Each day I beg for your help, O LORD; I lift my pleading hands to you for mercy.
GNB: my eyes are weak from suffering. LORD, every day I call to you and lift my hands to you in prayer.
ERV: My eyes hurt from crying. LORD, I pray to you constantly! I lift my arms in prayer to you.
BBE: My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you.
MSG: blinded by tears of pain and frustration. I call to you, GOD; all day I call. I wring my hands, I plead for help.
CEVUK: and I am almost blind because of my sorrow. Each day I lift my hands in prayer to you, Lord.
GWV: My eyes grow weak because of my suffering. All day long I call out to you, O LORD. I stretch out my hands to you in prayer.
NET [draft] ITL: My eyes <05869> grow weak <01669> because <04480> of oppression <06040>. I call out <07121> to you, O Lord <03068>, all <03605> day <03117> long; I spread out <07849> my hands <03709> in prayer to <0413> you.