CEV: We have seen crowds marching to your place of worship, our God and King.
AYT: (68-25) Mereka telah melihat arak-arakan-Mu, ya Allah, arak-arakan Allahku, Rajaku, kepada kekudusan.
Assamese: হে ঈশ্বৰ, লোকসকলে তোমাৰ আড়ম্বৰপূর্ণ যাত্রা দেখিছে; পবিত্ৰস্থানলৈ যোৱা মোৰ ঈশ্বৰ, মোৰ ৰজাৰ যাত্রা দেখিছে।
Bengali: ঈশ্বর লোকে তোমার যাত্রা দেখেছেন; পবিত্রস্থানে আমার ঈশ্বরের, আমার রাজার, যাত্রা দেখেছেন।
Gujarati: હે ઈશ્વર, તેઓએ તમારી સવારી જોઈ છે, મારા ઈશ્વર, મારા રાજાના પવિત્રસ્થાનની સવારી તેઓએ જોઈ છે.
Hindi: हे परमेश्वर तेरी गति देखी गई, मेरे ईश्वर, मेरे राजा की गति पवित्रस्थान में दिखाई दी है;
Kannada: ದೇವರೇ, ನಿನ್ನ ಮೆರವಣಿಗೆ ಶೋಭಿಸುತ್ತದೆ; ನನ್ನ ಅರಸನಾದ ದೇವರು ತನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧಾಲಯಕ್ಕೆ ಮೆರವಣಿಗೆಯಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಾನೆ.
Marathi: विजयाच्या मिरवणुकीचे नेतृत्व करणाऱ्या देवाला लोक बघतात. माझा देव, माझा राजा विजयांच्या मिरवणुकीचे नेतृत्व करीत आहे, ते लोक बघतात.
Odiya: ହେ ପରମେଶ୍ୱର, ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭର ଗତି, ଅର୍ଥାତ୍, ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନକୁ ଆମ୍ଭ ପରମେଶ୍ୱର ଆମ୍ଭ ରାଜାଙ୍କ ଗତି ଦେଖିଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਤੇਰੇ ਜਲੂਸ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ, ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਮੇਰੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੇ ਜਲੂਸ ਨੂੰ ।
Tamil: தேவனே, உம்முடைய நடைகளைக் கண்டார்கள்; என் தேவனும் என்னுடைய ராஜாவும் பரிசுத்த ஸ்தலத்திலே நடந்து வருகிற நடைகளையே கண்டார்கள்.
Telugu: దేవా, నీ యాత్రను, పరిశుద్ధ స్థలానికి పోయే నా రాజైన దేవుని యాత్రను వారు చూశారు.
NETBible: They see your processions, O God – the processions of my God, my king, who marches along in holy splendor.
NASB: They have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.
HCSB: People have seen Your procession, God, the procession of my God, my King, in the sanctuary.
LEB: Your festival processions, O God, can be seen by everyone. They are the processions for my God, my king, into the holy place.
NIV: Your procession has come into view, O God, the procession of my God and King into the sanctuary.
ESV: Your procession is seen, O God, the procession of my God, my King, into the sanctuary--
NRSV: Your solemn processions are seen, O God, the processions of my God, my King, into the sanctuary—
REB: Your processions, God, come into view, the processions of my God, my King in the sanctuary:
NKJV: They have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.
KJV: They have seen thy goings, O God; [even] the goings of my God, my King, in the sanctuary.
NLT: Your procession has come into view, O God––the procession of my God and King as he goes into the sanctuary.
GNB: O God, your march of triumph is seen by all, the procession of God, my king, into his sanctuary.
ERV: God, everyone can see your victory parade— the victory march of my God and King into his holy place!
BBE: We see your going, O God: even the going of my God, my King, into the holy place.
MSG: See God on parade to the sanctuary, my God, my King on the march!
CEVUK: We have seen crowds marching to your place of worship, our God and King.
GWV: Your festival processions, O God, can be seen by everyone. They are the processions for my God, my king, into the holy place.
NET [draft] ITL: They see <07200> your processions <01979>, O God <0430>– the processions <01979> of my God <0410>, my king <04428>, who marches along in holy <06944> splendor.