CEV: Send your sharp arrows through enemy hearts and make all nations fall at your feet.
AYT: (45-6) Anak-anak panah-Mu tajam menembus jantung musuh-musuh raja; bangsa-bangsa jatuh di bawah kakimu.
Assamese: তোমাৰ ধনুৰ কাঁড়বোৰ চোকা; ৰজাৰ শত্ৰুবোৰৰ বুকুত সেই কাঁড়বোৰে বিন্ধি যায়; জাতিবোৰ তোমাৰ ভৰিৰ তলত পৰি যায়;
Bengali: তোমার তীর ধারালো, লোকেরা তোমার অধীন হয়, তোমার লোকেরা তোমার নীচে পড়ে আছে; তোমার তীর রাজার শত্রুদের হৃদয়ে বিদ্ধ হয়।
Gujarati: તમારાં બાણ તીક્ષ્ણ છે; તે રાજાના શત્રુઓના હૃદયને વીંધે છે; તેથી લોકો તમારે શરણે આવે છે.
Hindi: तेरे किनारे तो तेज हैं, तेरे सामने देश-देश के लोग गिरेंगे; राजा के शत्रुओं के हृदय उन से छिदेंगे।
Kannada: ನಿನ್ನ ಬಾಣಗಳು ಮಹಾತೀಕ್ಷ್ಣವಾಗಿರುವವು; ಅವು ರಾಜನ ಶತ್ರುಗಳ ಎದೆಯನ್ನು ಭೇದಿಸುವವು; ಶತ್ರುಜನಾಂಗಗಳು ನಿನ್ನ ಪಾದದ ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುವವು.
Marathi: तुझे बाण तीक्ष्ण आहेत. तू खूप लोकांचा पराभव करशील ते तुझ्यापुढे जमिनीवर पडतील.
Odiya: ତୁମ୍ଭର ତୀରସବୁ ତୀକ୍ଷ୍ଣ; ଜନବୃନ୍ଦ ତୁମ୍ଭ ତଳେ ପଡ଼ନ୍ତି; ତାହାସବୁ ରାଜାଙ୍କ ଶତ୍ରୁଗଣର ହୃଦୟରେ ବିଦ୍ଧ ହୁଏ ।
Punjabi: ਤੇਰੇ ਤੀਰ ਤਿੱਖੇ ਹਨ, ਕੌਮਾਂ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਡਿੱਗਦੀਆਂ ਹਨ, ਉਹ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੇ ਵੈਰੀਆਂ ਦੇ ਦਿਲਾਂ ਵਿੱਚ ਹਨ ।
Tamil: உம்முடைய அம்புகள் கூர்மையானவைகள், அவைகள் ராஜாவுடைய எதிரிகளின் இருதயத்திற்குள் பாயும்; மக்கள்கூட்டங்கள் உமக்குக் கீழே விழும்.
Telugu: నీ బాణాలు పదునైనవి. నీ ఎదుట ప్రజలు కూలిపోతారు. రాజు శత్రువు గుండెల్లో నీ బాణాలు గుచ్చుకుని ఉంటాయి.
NETBible: Your arrows are sharp and penetrate the hearts of the king’s enemies. Nations fall at your feet.
NASB: Your arrows are sharp; The peoples fall under You; Your arrows are in the heart of the King’s enemies.
HCSB: Your arrows pierce the hearts of the king's enemies; the peoples fall under you.
LEB: Your arrows are sharp in the heart of the king’s enemies. Nations fall beneath you.
NIV: Let your sharp arrows pierce the hearts of the king’s enemies; let the nations fall beneath your feet.
ESV: Your arrows are sharp in the heart of the king's enemies; the peoples fall under you.
NRSV: Your arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; the peoples fall under you.
REB: your arrows are sharp; nations lie beneath your feet. The hearts of the king's enemies fail.
NKJV: Your arrows are sharp in the heart of the King’s enemies; The peoples fall under You.
KJV: Thine arrows [are] sharp in the heart of the king’s enemies; [whereby] the people fall under thee.
NLT: Your arrows are sharp, piercing your enemies’ hearts. The nations fall before you, lying down beneath your feet.
GNB: Your arrows are sharp, they pierce the hearts of your enemies; nations fall down at your feet.
ERV: Your sharp arrows will go deep into the hearts of your enemies, who will fall to the ground in front of you.
BBE: Your arrows are sharp in the heart of the king’s haters; because of them the peoples are falling under you.
MSG: you shoot sharp arrows Into enemy hearts; the king's foes lie down in the dust, beaten.
CEVUK: Send your sharp arrows through enemy hearts and make all nations fall at your feet.
GWV: Your arrows are sharp in the heart of the king’s enemies. Nations fall beneath you.
NET [draft] ITL: Your arrows <02671> are sharp <08150> and penetrate the hearts <03820> of the king’s <04428> enemies <0341>. Nations <05971> fall <05307> at your feet <08478>.