CEV: If you honor the LORD, his angel will protect you.
AYT: (34-8) Malaikat TUHAN berkemah di sekeliling orang-orang yang takut kepada-Nya, dan melepaskan mereka.
Assamese: যিহোৱালৈ ভয় ৰাখোঁতাসকলৰ চাৰিওফালে যিহোৱাৰ দূতে ছাউনি পাতে আৰু তেওঁলোকক উদ্ধাৰ কৰে।
Bengali: সদাপ্রভুুর দূতেরা, যারা তাঁকে ভয় করে তাদের চারপাশে শিবির স্থাপন করে এবং তিনি তাদের উদ্ধার করেন।
Gujarati: યહોવાહના ભક્તોની આસપાસ તેમનો દૂત છાવણી કરે છે અને તે તેમને સંકટમાંથી છોડાવે છે.
Hindi: यहोवा के डरवैयों के चारों ओर उसका दूत छावनी किए हुए उनको बचाता है।(इब्रा. 1:14, दान 6: 22)
Kannada: ಯೆಹೋವನ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರ ಸುತ್ತಲು, ಆತನ ದೂತನು ದಂಡಿಳಿಸಿ, ಕಾವಲಾಗಿದ್ದು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾನೆ.
Marathi: परमेश्वराचे भय धरणाऱ्यां भोवतो तो छावणी करतो. आणि त्याला वाचवतो.
Odiya: ଯେଉଁମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଭୟ କରନ୍ତି, ତାହାଙ୍କର ଦୂତ ସେମାନଙ୍କ ଚାରିଆଡ଼େ ଛାଉଣି କରି ସେମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରନ୍ତି ।
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਦੂਤ ਉਸ ਤੋਂ ਸਾਰੇ ਡਰਨ ਵਾਲਿਆ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਡੇਰਾ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ,ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਛੁਟਕਾਰਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: கர்த்தருடைய தூதன் அவருக்குப் பயந்தவர்களைச் சுற்றி முகாமிட்டு அவர்களை விடுவிக்கிறார்.
Telugu: యెహోవా అంటే భయమూ భక్తీ ఉన్న వాళ్ళ చుట్టూ ఆయన దూత కాపలా ఉంటాడు. వాళ్ళను కాపాడుతూ ఉంటాడు.
NETBible: The
NASB: The angel of the LORD encamps around those who fear Him, And rescues them.
HCSB: The angel of the LORD encamps around those who fear Him, and rescues them.
LEB: The Messenger of the LORD camps around those who fear him, and he rescues them.
NIV: The angel of the LORD encamps around those who fear him, and he delivers them.
ESV: The angel of the LORD encamps around those who fear him, and delivers them.
NRSV: The angel of the LORD encamps around those who fear him, and delivers them.
REB: The angel of the LORD is on guard round those who fear him, and he rescues them.
NKJV: The angel of the LORD encamps all around those who fear Him, And delivers them.
KJV: The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
NLT: For the angel of the LORD guards all who fear him, and he rescues them.
GNB: His angel guards those who honor the LORD and rescues them from danger.
ERV: The LORD'S angel builds a camp around his followers, and he protects them.
BBE: The angel of the Lord is ever watching over those who have fear of him, to keep them safe.
MSG: GOD's angel sets up a circle of protection around us while we pray.
CEVUK: If you honour the Lord, his angel will protect you.
GWV: The Messenger of the LORD camps around those who fear him, and he rescues them.
NET [draft] ITL: The Lord’s <03068> angel <04397> camps <02583> around <05439> the Lord’s loyal followers <03373> and delivers <02502> them.