CEV: Everyone answered, "We and our own families will take the blame for his death!"
AYT: Dan, semua orang itu menjawab, "Darah-Nya ada atas kami dan anak-anak kami!
Assamese: তাতে সকলোৱে উত্তৰ দি ক’লে, ''তেওঁৰ তেজে আমাক আৰু আমাৰ সন্তানবোৰক পাওঁক''।
Bengali: তাতে সমস্ত লোক এর উত্তরে বলল, "ওর রক্তের জন্য আমারা ও আমাদের সন্তানেরা দায়ী থাকব।"
Gujarati: ત્યારે સર્વ લોકોએ ઉત્તર દેતાં કહ્યું કે, 'એનું લોહી અમારે માથે તથા અમારા સંતાનને માથે આવે.'
Hindi: सब लोगों ने उत्तर दिया, “इसका लहू हम पर और हमारी सन्तान पर हो!”
Kannada: ಜನರೆಲ್ಲಾ, <<ಆತನ ರಕ್ತವು ನಮ್ಮ ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳ ಮೇಲೆ ಬರಲಿ>> ಅಂದರು.
Malayalam: അവന്റെ രക്തം ഞങ്ങളുടെമേലും ഞങ്ങളുടെ മക്കളുടെ മേലും വരട്ടെ എന്നു ജനം ഒക്കെയും ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
Marathi: ”सर्व लोक म्हणू लागले, “त्याच्या रक्तपाताचा दोष आमच्यावर आणि आमच्या मुलाबाळांवर असो.”
Odiya: ଏଥିରେ ସମସ୍ତ ଲୋକ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ତାହାର ରକ୍ତ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ଉପରେ ବର୍ତ୍ତୁ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਉਹ ਦਾ ਲਹੂ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਸਾਡੀ ਔਲਾਦ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ !
Tamil: அதற்கு மக்களெல்லோரும்: இவனுடைய இரத்தப்பழி எங்கள்மேலும் எங்களுடைய பிள்ளைகள்மேலும் இருப்பதாக என்று சொன்னார்கள்.
Telugu: అందుకు ప్రజలంతా, “అతడి రక్తం మా మీదా, మా పిల్లల మీదా ఉండుగాక” అన్నారు.
Urdu: सब लोगों ने जवाब में कहा“इसका ख़ून हमारी और हमारी औलाद की गर्दन पर।”
NETBible: In reply all the people said, “Let his blood be on us and on our children!”
NASB: And all the people said, "His blood shall be on us and on our children!"
HCSB: All the people answered, "His blood be on us and on our children!"
LEB: And all the people answered [and] said, "His blood [be] on us and on our children!
NIV: All the people answered, "Let his blood be on us and on our children!"
ESV: And all the people answered, "His blood be on us and on our children!"
NRSV: Then the people as a whole answered, "His blood be on us and on our children!"
REB: With one voice the people cried, “His blood be on us and on our children.”
NKJV: And all the people answered and said, "His blood be on us and on our children."
KJV: Then answered all the people, and said, His blood [be] on us, and on our children.
NLT: And all the people yelled back, "We will take responsibility for his death––we and our children!"
GNB: The whole crowd answered, “Let the responsibility for his death fall on us and on our children!”
ERV: The people answered, “We will take full responsibility for his death. You can blame us and even our children!”
EVD: All the people answered, “We will be responsible for his death. We accept for ourselves and for our children any punishment for his death.”
BBE: And all the people made answer and said, Let his blood be on us, and on our children.
MSG: The crowd answered, "We'll take the blame, we and our children after us."
Phillips NT: To this the whole crowd replied, "Let his blood be on us and on our children!"
CEVUK: Everyone answered, “We and our own families will take the blame for his death!”
GWV: All the people answered, "The responsibility for killing him will rest on us and our children."
NET [draft] ITL: In reply <611> all <3956> the people <2992> said <2036>, “Let his <846> blood <129> be on <1909> us <2248> and <2532> on <1909> our <2257> children <5043>!”