CEV: But Jesus would often go to some place where he could be alone and pray.
AYT: Namun, Yesus sering pergi menyelinap ke tempat-tempat sunyi untuk berdoa.
Assamese: কিন্তু যীচুৱে প্রায়ে আতৰি গৈ নির্জন ঠাইত প্ৰার্থনা কৰি আছিল।
Bengali: কিন্তু তিনি প্রায়ই কোন-না-কোন নির্জন স্থানে গিয়ে প্রার্থনা করতেন ।
Gujarati: પણ ઈસુ પોતે એકાંતમાં અરણ્યમાં જઈ પ્રાર્થના કરતા.
Hindi: परन्तु वह निर्जन स्थानों में अलग जाकर प्रार्थना किया करता था।
Kannada: ಆದರೆ ಯೇಸು ಜನರಿಂದ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಿಕೊಂಡು ಅರಣ್ಯ ಪ್ರದೇಶಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು.
Malayalam: അവനോ ഏകാന്തമായ സ്ഥലങ്ങളിലേക്കു പിൻവാങ്ങിപ്പോയി പ്രാർത്ഥിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.
Marathi: परंतु येशू रानांमध्ये एकांतात जाऊन प्रार्थना करीत असे.
Odiya: ମାତ୍ର ସେ କେହି ନ ଥିବା ସ୍ଥାନମାନଙ୍କରେ ରହି ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିଲେ ।
Punjabi: ਪਰ ਉਹ ਆਪ ਜੰਗਲਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਂਦਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਾ ਹੁੰਦਾ ਸੀ ।
Tamil: அவரோ வனாந்திரத்தில் தனிமையாகச்சென்று, ஜெபம்பண்ணிக்கொண்டிருந்தார்.
Telugu: అయితే ఆయన తరచుగా జన సంచారం లేని చోటులకు వెళ్ళిపోయి ప్రార్థన చేసుకునేవాడు.
Urdu: मगर वो जंगलों में अलग जाकर दु'आ किया करता था |
NETBible: Yet Jesus himself frequently withdrew to the wilderness and prayed.
NASB: But Jesus Himself would often slip away to the wilderness and pray.
HCSB: Yet He often withdrew to deserted places and prayed.
LEB: But he himself was withdrawing in the wilderness and praying.
NIV: But Jesus often withdrew to lonely places and prayed.
ESV: But he would withdraw to desolate places and pray.
NRSV: But he would withdraw to deserted places and pray.
REB: And from time to time he would withdraw to remote places for prayer.
NKJV: So He Himself often withdrew into the wilderness and prayed.
KJV: And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.
NLT: But Jesus often withdrew to the wilderness for prayer.
GNB: But he would go away to lonely places, where he prayed.
ERV: Jesus often went away to other places to be alone so that he could pray.
EVD: Jesus often went away to other places to be alone so that he could pray.
BBE: But he went away by himself to a waste place for prayer.
MSG: As often as possible Jesus withdrew to out-of-the-way places for prayer.
Phillips NT: But he slipped quietly away to deserted places for prayer.
CEVUK: But Jesus would often go to some place where he could be alone and pray.
GWV: But he would go away to places where he could be alone for prayer.
NET [draft] ITL: Yet <1161> Jesus <1510> himself <846> frequently withdrew <5298> to <1722> the wilderness <2048> and <2532> prayed <4336>.