CEV: So be careful what you do. Correct any followers of mine who sin, and forgive the ones who say they are sorry.
AYT: Waspadalah! Jika saudaramu berbuat dosa terhadap kamu, tegurlah dia; jika ia menyesali dosanya, ampunilah dia.
Assamese: তোমালোকে নিজৰ বিষয়ত সাৱধান হোৱা। তোমাৰ ভায়ে যদি পাপ কৰে, তেওঁক তিৰস্কাৰ কৰা আৰু তেওঁ যদি অনুতাপ কৰে তেনেহলে তেওঁক ক্ষমা কৰা।
Bengali: তোমরা নিজেদের বিষয়ে সাবধান থাক। তোমার ভাই যদি পাপ করে, তাকে বকুনি দাও; আর সে যদি সেই অন্যায় থেকে মন ফেরায় তবে তাকে ক্ষমা কর।
Gujarati: સાવચેત રહો; જો તમારો ભાઈ અપરાધ કરે, તો તેને ઠપકો આપો; અને જો તે પસ્તાવો કરે, તો તેને માફ કરો.
Hindi: सचेत रहो; यदि तेरा भाई अपराध करे तो उसे डाँट, और यदि पछताए तो उसे क्षमा कर।
Kannada: ನಿಮ್ಮ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಾಗಿರಿ. ನಿನ್ನ ಸಹೋದರನು ತಪ್ಪುಮಾಡಿದರೆ ಅವನನ್ನು ಗದರಿಸು; ಅವನು ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟರೆ ಅವನ ತಪ್ಪನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿಬಿಡು.
Malayalam: അതുകൊണ്ടു നിങ്ങൾ സൂക്ഷിച്ചുകൊൾവിൻ; നിന്റെ സഹോദരൻ പാപം ചെയ്താൽ അവനെ ശാസിക്ക; അവൻ മാനസാന്തരപ്പെട്ടാൽ അവനോടു ക്ഷമിക്ക.
Marathi: स्वतःकडे लक्ष द्या! जर तुमचा भाऊ पाप करतो तर त्याला धमकावा. आणि जर तो पश्चात्ताप करतो तर त्याला माफ करा.
Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଜ ନିଜ ବିଷୟରେ ସାବଧାନ ହୋଇଥାଅ । ଯଦି ତୁମ୍ଭ ଭାଇ ପାପ କରେ, ତେବେ ତାହାକୁ ଅନୁଯୋଗ କର; ଆଉ ସେ ଯଦି ମନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରେ, ତେବେ ତାହାକୁ କ୍ଷମା ଦିଅ ।
Punjabi: ਸਾਵਧਾਨ ਰਹੋ ! ਜੇ ਤੇਰਾ ਭਰਾ ਪਾਪ ਕਰੇ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸਮਝਾ ਦੇ ਅਤੇ ਜੇ ਤੋਬਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰ ।
Tamil: உங்களைக்குறித்து எச்சரிக்கையாக இருங்கள். உன் சகோதரன் உனக்கு விரோதமாகக் குற்றம் செய்தால், அவனைக் கடிந்துகொள்; அவன் மனம் வருந்தினால், அவனுக்கு மன்னிப்பாயாக.
Telugu: మీ వరకూ మీరు జాగ్రత్తగా ఉండండి. అయితే మీ సోదరుడు అపరాధం చేస్తే అతణ్ణి మందలించండి. తన అపరాధం విషయమై అతడు పశ్చాత్తాప పడితే అతణ్ణి క్షమించండి.
Urdu: खबरदार रहो ! अगर तेरा भाई गुनाह करे तो उसे डांट दे, अगर वो तौबा करे तो उसे मु'आफ़ कर |
NETBible: Watch yourselves! If your brother sins, rebuke him. If he repents, forgive him.
NASB: "Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.
HCSB: Be on your guard. If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
LEB: Be concerned about yourselves! If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
NIV: So watch yourselves. "If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
ESV: Pay attention to yourselves! If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him,
NRSV: Be on your guard! If another disciple sins, you must rebuke the offender, and if there is repentance, you must forgive.
REB: So be on your guard. “If your brother does wrong, reprove him; and if he repents, forgive him.
NKJV: "Take heed to yourselves. If your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.
KJV: Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
NLT: I am warning you! If another believer sins, rebuke him; then if he repents, forgive him.
GNB: So watch what you do! “If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
ERV: So be careful! “If your brother or sister in God’s family does something wrong, warn them. If they are sorry for what they did, forgive them.
EVD: So be careful! “If your brother sins, tell him he is wrong. If he is sorry {and stops sinning}, forgive him.
BBE: Give attention to yourselves: if your brother does wrong, say a sharp word to him; and if he has sorrow for his sin, let him have forgiveness.
MSG: "Be alert. If you see your friend going wrong, correct him. If he responds, forgive him.
Phillips NT: So be careful how you live. If your brother offends you, take him to task about it, and if he is sorry, forgive him.
CEVUK: So be careful what you do. Correct any followers of mine who sin, and forgive the ones who say they are sorry.
GWV: So watch yourselves! "If a believer sins, correct him. If he changes the way he thinks and acts, forgive him.
NET [draft] ITL: Watch <4337> yourselves <1438>! If <1437> your <4675> brother <80> sins <264>, rebuke <2008> him <846>. If <1437> he repents <3340>, forgive <863> him <846>.