CEV: But the wheat crops ripen later, and they were not damaged.
AYT: Akan tetapi, gandum dan jawawut belum tiba musimnya, jadi tumbuhan-tumbuhan ini tidak dihancurkan.
Assamese: কিন্তু ঘেঁহু আৰু সৰিয়হ নষ্ট নহ’ল কাৰণ সেইবোৰ ইয়াৰ পাছত হোৱা শস্য।
Bengali: কিন্তু গম ও জনার (শীতের শস্য দানা) বড় না হওয়াতে আহত হল না।
Gujarati: પરંતુ ઘઉં અને કઠોળ નષ્ટ થયા નહિ કારણ કે તેને પાકવાની વાર હતી.
Hindi: पर गेहूँ और कठिया गेहूँ जो बढ़े न थे, इस कारण वे मारे न गए।
Kannada: ಆದರೆ ಗೋದಿ ಮತ್ತು ಕಡಲೆ ಹಿಂದಿನ ಬೆಳೆಗಳಾಗಿದ್ದುದರಿಂದ ಅವುಗಳಿಗೆ ಹಾನಿಯಾಗಲಿಲ್ಲ.
Marathi: परंतु साधा गहू व काठ्या गहू इतर धान्यापेक्षा उशीरा पिकतात; त्याची उशीरा पेरणी झाल्यामुळे ते अजून उगवले नव्हते, म्हणून त्यांचा नाश झाला नाही.
Odiya: ମାତ୍ର ଗହମ ଓ ଯହ୍ନା ବଡ଼ ହୋଇ ନ ଥିବାରୁ ନଷ୍ଟ ହେଲା ନାହିଁ ।
Punjabi: ਪਰ ਕਣਕ ਅਤੇ ਮਸਰ ਮਾਰੇ ਨਾ ਗਏ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਅਜੇ ਵਧੇ ਨਹੀਂ ਸਨ ।
Tamil: கோதுமையும் கம்பும் கதிர்விடாமல் இருந்ததால், அவைகள் அழிக்கப்படவில்லை.
Telugu: గోదుమలు, మిరప మొక్కలు మొలకలు వేయనందువల్ల అవి పాడవలేదు.
NETBible: But the wheat and the spelt were not struck, for they are later crops.)
NASB: But the wheat and the spelt were not ruined, for they ripen late.)
HCSB: but the wheat and the spelt were not destroyed since they are later crops.
LEB: Neither the wheat nor the wild grain was damaged, because they ripen later.)
NIV: The wheat and spelt, however, were not destroyed, because they ripen later.)
ESV: But the wheat and the emmer were not struck down, for they are late in coming up.)
NRSV: But the wheat and the spelt were not ruined, for they are late in coming up.)
REB: but the wheat and vetches were not destroyed because they come later.)
NKJV: But the wheat and the spelt were not struck, for they are late crops.
KJV: But the wheat and the rie were not smitten: for they [were] not grown up.
NLT: But the wheat and the spelt were not destroyed because they had not yet sprouted from the ground.
GNB: But none of the wheat was ruined, because it ripens later.
ERV: But wheat and spelt ripen later than the other grains, so these plants were not destroyed.
BBE: But the rest of the grain-plants were undamaged, for they had not come up.
MSG: but the wheat and spelt weren't hurt--they ripen later.)
CEVUK: But the wheat crops ripen later, and they were not damaged.
GWV: Neither the wheat nor the wild grain was damaged, because they ripen later.)
NET [draft] ITL: But the wheat <02406> and the spelt <03698> were not <03808> struck <05221>, for <03588> they <02007> are later crops <0648>.)