CEV: The slaves went all over Egypt, looking for straw.
AYT: Maka, mereka pergi ke seluruh wilayah Mesir untuk mencari jerami.
Assamese: তেতিয়া লোক সকলে নৰা বিচাৰি জমা কৰিবলৈ মিচৰ দেশৰ চাৰিওফালে সিঁচৰিত হৈ গ’ল।
Bengali: তাতে লোকেরা খড়ের চেষ্টায় নাড়া জড়ো করতে সমস্ত মিশর দেশে ছড়িয়ে পড়ল।
Gujarati: આથી લોકો પરાળ ભેગું કરવા માટે આખા મિસરમાં ફરી વળ્યા.
Hindi: इसलिये वे लोग सारे मिस्र देश में तित्तर-बित्तर हुए कि पुआल के बदले खूँटी बटोरें।
Kannada: ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ಜನರು ಹುಲ್ಲನ್ನು ಕೂಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಚದರಿಹೋಗಿ ಹುಡುಕತೊಡಗಿದರು.
Marathi: म्हणून मग लोक गवत शोधण्याकरिता सर्व मिसर देशभर पांगले.
Odiya: ତହିଁରେ ଲୋକମାନେ ପାଳ ବଦଳେ କୁଟା ସଂଗ୍ରହ କରିବାକୁ ସମସ୍ତ ମିସର ଦେଶରେ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହୋଇଗଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਲੋਕ ਸਾਰੇ ਮਿਸਰ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਤੂੜੀ ਦੀ ਥਾਂ ਭੁੱਠਾ ਚੁਗਣ ਲਈ ਤਿੱਤਰ-ਬਿੱਤਰ ਹੋ ਗਏ ।
Tamil: அப்பொழுது வைக்கோலுக்குப் பதிலாக அதின் தாளடிகளைச் சேர்க்கும்படி மக்கள் எகிப்துதேசம் எங்கும் அலைந்து திரிந்தார்கள்.
Telugu: అప్పుడు ప్రజలు గడ్డికి బదులు కొయ్యకాడ పుల్లలు సమకూర్చుకోవడానికి ఐగుప్తు దేశమంతటా చెదిరిపోయారు.
NETBible: So the people spread out through all the land of Egypt to collect stubble for straw.
NASB: So the people scattered through all the land of Egypt to gather stubble for straw.
HCSB: So the people scattered throughout the land of Egypt to gather stubble for straw.
LEB: So the people scattered all over Egypt to gather stubble for straw.
NIV: So the people scattered all over Egypt to gather stubble to use for straw.
ESV: So the people were scattered throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
NRSV: So the people scattered throughout the land of Egypt, to gather stubble for straw.
REB: So the people scattered all over Egypt to gather stubble for the straw they needed,
NKJV: So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
KJV: So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
NLT: So the people scattered throughout the land in search of straw.
GNB: So the people went all over Egypt looking for straw.
ERV: So the people went everywhere in Egypt looking for straw.
BBE: So the people were sent in all directions through the land of Egypt to get dry grass for stems.
MSG: The people scattered all over Egypt scrabbling for straw.
CEVUK: The slaves went all over Egypt, looking for straw.
GWV: So the people scattered all over Egypt to gather stubble for straw.
NET [draft] ITL: So the people <05971> spread out <06327> through all <03605> the land <0776> of Egypt <04714> to collect <07197> stubble <07179> for straw <08401>.