CEV: This time the LORD made the king so stubborn
AYT: Akan tetapi, TUHAN membuat Firaun keras kepala lagi sehingga ia tidak membiarkan mereka pergi.
Assamese: কিন্ত যিহোৱাই ফৰৌণৰ মন কঠিন কৰিলে, তাতে তেওঁ তেওঁলোকক যাবলৈ নিদিলে।
Bengali: কিন্তু সদাপ্রভু ফরৌণের হৃদয় কঠিন করলেন, আর তিনি তাদেরকে ছেড়ে দিতে রাজি হলেন না।
Gujarati: યહોવાહે વળી પાછાં ફારુનને હઠાગ્રહી બનાવ્યો, તેથી ફારુને તેઓને જવા દેવા માટે ના પાડી દીધી.
Hindi: पर यहोवा ने फ़िरौन का मन हठीला कर दिया, जिससे उसने उन्हें जाने न दिया।
Kannada: ಆದರೆ ಯೆಹೋವನು ಫರೋಹನ ಹೃದಯವನ್ನು ಕಠಿಣ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾರದೆ ಹೋದನು.
Marathi: परमेश्वराने फारोचे मन पुन्हा कठीण केले. तेव्हा फारो इस्त्राएली लोकांना जाऊ देईना.
Odiya: ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁ ଫାରୋଙ୍କର ହୃଦୟ କଠିନ କଲେ, ପୁଣି, ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଯିବାକୁ ଦେବା ପାଇଁ ସମ୍ମତ ହେଲେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਫ਼ਿਰਊਨ ਦੇ ਮਨ ਨੂੰ ਕਠੋਰ ਹੋਣ ਦਿੱਤਾ । ਓਸ ਨੇ ਨਾ ਚਾਹਿਆ ਕਿ ਉਹ ਜਾਣ ।
Tamil: கர்த்தர் பார்வோனுடைய இருதயத்தைக் கடினப்படுத்தினார்; அவன் அவர்களைப் போகவிட மனதில்லாமல் இருந்தான்.
Telugu: అయితే యెహోవా ఫరో హృదయాన్ని కఠినం చేయడం వల్ల అతడు వారిని వెళ్ళనియ్యలేదు.
NETBible: But the
NASB: But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he was not willing to let them go.
HCSB: But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he was unwilling to let them go.
LEB: But the LORD made Pharaoh stubborn, so he refused to let them go.
NIV: But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he was not willing to let them go.
ESV: But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
NRSV: But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he was unwilling to let them go.
REB: The LORD made Pharaoh obstinate, and he refused to let them go.
NKJV: But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.
KJV: But the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not let them go.
NLT: So the LORD hardened Pharaoh’s heart once more, and he would not let them go.
GNB: The LORD made the king stubborn, and he would not let them go.
ERV: The LORD made Pharaoh stubborn again, so he refused to let them go.
BBE: But the Lord made Pharaoh’s heart hard, and he would not let them go.
MSG: But GOD kept Pharaoh stubborn as ever. He wouldn't agree to release them.
CEVUK: This time the Lord made the king so stubborn
GWV: But the LORD made Pharaoh stubborn, so he refused to let them go.
NET [draft] ITL: But the Lord <03068> hardened <02388> Pharaoh’s <06547> heart <03820>, and he was not <03808> willing <014> to release <07971> them.