CEV: (40:1)
AYT: Maka, Firaun memasukkan mereka ke dalam penjara di mana Yusuf dipenjara. Potifar, kepala pengawal Firaun, adalah pemimpin penjara itu.
Assamese: তাতে যি কাৰাগাৰত যোচেফ আটকাধীন হৈ আছিল, কাৰাৰক্ষক-প্রধানৰ সেই একেটা ঘৰৰ কাৰাগাৰতে তেওঁলোকক বন্দী কৰি থলে।
Bengali: এবং তাদেরকে বন্দি করে রক্ষক-সেনাপতির বাড়িতে, কারাগারে, যোষেফ যে জায়গায় বন্দী ছিলেন, সেই জায়গায় রাখলেন।
Gujarati: જ્યાં યૂસફ બંદીવાન હતો તે કેદખાનામાં એટલે અંગરક્ષકોના ઉપરી અમલદારને ત્યાં તેણે તે બન્નેને કેદ કરાવ્યા.
Hindi: उन्हें कैद कराके, अंगरक्षकों के प्रधान के घर के उसी बन्दीगृह में, जहाँ यूसुफ बन्दी था, डलवा दिया।
Kannada: ಅವರನ್ನು ಮೈಗಾವಲಿನವರ ಅಧಿಪತಿಯ ಮನೆಯೊಳಗೆ ಕಾವಲಲ್ಲಿರಿಸಿದನು. ಅದು ಯೋಸೇಫನು ಬಂಧಿಯಾಗಿದ್ದ ಸೆರೆಮನೆಯಾಗಿತ್ತು
Marathi: आणि त्याने त्यांना पहारेकऱ्यांचा सरदाराच्या वाड्यात, योसेफ कैदेत होता त्या ठिकाणी, तुरुंगात टाकले.
Odiya: ଆଉ ରକ୍ଷକ ସୈନ୍ୟାଧିପତିର ଯେଉଁ ବନ୍ଦୀ ଗୃହରେ ଯୋଷେଫ ବନ୍ଦୀ ଥିଲେ, ସେଠାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦୀ କରି ରଖିଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅੰਗ-ਰੱਖਿਅਕਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਧਾਨ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਅਰਥਾਤ ਉਸੇ ਕੈਦਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਜਿੱਥੇ ਯੂਸੁਫ਼ ਕੈਦ ਸੀ, ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: அவர்களை யோசேப்பு வைக்கப்பட்டிருந்த இடமும் காவலாளிகளின் அதிபதியின் வீடுமாகிய சிறைச்சாலையிலே காவலில் வைத்தான்.
Telugu: వారిని చెరసాలలో ఉంచడానికి రాజు అంగరక్షకుల అధిపతికి అప్పగించాడు. ఆ చెరసాలలోనే యోసేపును కూడా బంధించారు.
Urdu: और उसने इनको जिलौदारों के सरदार के घर में उसी जगह जहाँ यूसुफ़ हिरासत में था, कैदखाने में नज़रबन्द करा दिया।
NETBible: so he imprisoned them in the house of the captain of the guard in the same facility where Joseph was confined.
NASB: So he put them in confinement in the house of the captain of the bodyguard, in the jail, the same place where Joseph was imprisoned.
HCSB: and put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison where Joseph was confined.
LEB: He put them in the prison of the captain of the guard, the same place where Joseph was a prisoner.
NIV: and put them in custody in the house of the captain of the guard, in the same prison where Joseph was confined.
ESV: and he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison where Joseph was confined.
NRSV: and he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison where Joseph was confined.
REB: and put them in custody in the house of the captain of the guard, in the guardhouse where Joseph was imprisoned.
NKJV: So he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison, the place where Joseph was confined.
KJV: And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph [was] bound.
NLT: and he put them in the prison where Joseph was, in the palace of Potiphar, the captain of the guard.
GNB: and put them in prison in the house of the captain of the guard, in the same place where Joseph was being kept.
ERV: so he put them in the same prison as Joseph. Potiphar, the commander of Pharaoh’s guards, was in charge of this prison.
BBE: And he put them in prison under the care of the captain of the army, in the same prison where Joseph himself was shut up.
MSG: and put them in custody under the captain of the guard; it was the same jail where Joseph was held.
CEVUK: (40:1)
GWV: He put them in the prison of the captain of the guard, the same place where Joseph was a prisoner.
NET [draft] ITL: so he imprisoned <04929> <05414> them in the house <01004> of the captain <08269> of the guard <02876> in <0413> the same facility <04725> where <0834> Joseph <03130> was confined <0631>.