CEV: While Joseph was in prison, both the king's personal servant and his chief cook made the king angry. So he had them thrown into the same prison with Joseph.
AYT: Suatu ketika, dua dari hamba Firaun melakukan kesalahan terhadap Firaun. Mereka ini adalah tukang roti dan pelayan anggur Firaun.
Assamese: এইবোৰ ঘটনাৰ পাছত, মিচৰৰ ৰজাৰ প্রধান পান-পাত্ৰ ধৰোঁতা আৰু প্রধান ৰুটি প্রস্তুতকাৰীয়ে (চাংমাই) তেওঁলোকৰ প্ৰভু অর্থাৎ মিচৰৰ ৰজাৰ অহিতে অপৰাধ কৰিলে।
Bengali: ঐ সব ঘটনার পরে মিসর-রাজের পান পাত্রবাহক ও রুটিওয়ালা নিজেদের প্রভু মিসর রাজের বিরুদ্ধে দোষ করল।
Gujarati: એ બીનાઓ પછી એમ થયું કે મિસરના રાજાના પાત્રવાહકે તથા રસોઈયાએ તેમના માલિક મિસરના રાજાનો ગુન્હો કર્યો.
Hindi: इन बातों के पश्चात् ऐसा हुआ, कि मिस्र के राजा के पिलानेहारे और पकानेहारे ने अपने स्वामी का कुछ अपराध किया।
Kannada: ಈ ಸಂಗತಿಗಳಾದ ಮೇಲೆ ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದ ಅರಸನಾದ ಫರೋಹನನಿಗೆ ಪಾನಗಳನ್ನು ಕೊಡುವವನೂ, ಆಹಾರಗಳನ್ನು ಮಾಡಿ ಕೊಡುವವನೂ ತಮ್ಮ ಅರಸನಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಅಪರಾಧ ಮಾಡಿದರು.
Marathi: या गोष्टीनंतर असे झाले की, फारो राजाचा प्यालेबरदार म्हणजे राजाला द्राक्षारस देणारा आणि आचारी यांनी आपल्या धन्याचा, मिसराच्या राजाचा अपराध केला.
Odiya: ଏହିସବୁ ଘଟଣା ଉତ୍ତାରେ ମିସ୍ରୀୟ ରାଜାଙ୍କର ପାନପାତ୍ରବାହକ ଓ ସୂପକାର ଆପଣାମାନଙ୍କର ପ୍ରଭୁ ମିସ୍ରୀୟ ରାଜାଙ୍କର ପ୍ରତିକୂଳରେ ଅପରାଧ କଲେ ।
Punjabi: ਇਹਨਾਂ ਗੱਲਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਅਜਿਹਾ ਹੋਇਆ ਕਿ ਮਿਸਰ ਦੇ ਰਾਜਾ ਦਾ ਸਾਕੀ ਅਤੇ ਰਸੋਈਆ ਆਪਣੇ ਸਵਾਮੀ ਅਰਥਾਤ ਮਿਸਰ ਦੇ ਰਾਜੇ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਕੁਝ ਅਪਰਾਧ ਕੀਤਾ ।
Tamil: இந்த சம்பவங்களுக்குப்பின்பு, எகிப்தின் ராஜாவுக்கு பானபாத்திரக்காரனும் அப்பம் சுடுகிறவனும் எகிப்தின் ராஜாவாகிய தங்கள் ஆண்டவனுக்கு விரோதமாகக் குற்றம் செய்தார்கள்.
Telugu: ఆ తరువాత ఐగుప్తు రాజుకు గిన్నె అందించేవాడూ, రొట్టెలు చేసేవాడూ తమ యజమాని పట్ల నేరం చేశారు.
Urdu: इन बातों के बाद यूँ हुआ के शाह ए-मिस्र का साकी और नानपज़ अपने ख़ुदावन्द शाह-ए-मिस्र के मुजरिम हुए
NETBible: After these things happened, the cupbearer to the king of Egypt and the royal baker offended their master, the king of Egypt.
NASB: Then it came about after these things, the cupbearer and the baker for the king of Egypt offended their lord, the king of Egypt.
HCSB: After this, the king of Egypt's cupbearer and his baker offended their master, the king of Egypt.
LEB: Later the king’s cupbearer and his baker offended their master, the king of Egypt.
NIV: Some time later, the cupbearer and the baker of the king of Egypt offended their master, the king of Egypt.
ESV: Some time after this, the cupbearer of the king of Egypt and his baker committed an offense against their lord the king of Egypt.
NRSV: Some time after this, the cupbearer of the king of Egypt and his baker offended their lord the king of Egypt.
REB: Some time after these events it happened that the king's cupbearer and the royal baker gave offence to their lord, the king of Egypt.
NKJV: It came to pass after these things that the butler and the baker of the king of Egypt offended their lord, the king of Egypt.
KJV: And it came to pass after these things, [that] the butler of the king of Egypt and [his] baker had offended their lord the king of Egypt.
NLT: Some time later, Pharaoh’s chief cup–bearer and chief baker offended him.
GNB: Some time later the king of Egypt's wine steward and his chief baker offended the king.
ERV: Later, two of Pharaoh’s servants did something wrong to Pharaoh. These servants were the baker and the man who served wine to Pharaoh.
BBE: Now after these things the chief servant who had the care of the wine, and the chief bread-maker in Pharaoh’s house, did something against Pharaoh’s orders;
MSG: As time went on, it happened that the cupbearer and the baker of the king of Egypt crossed their master, the king of Egypt.
CEVUK: While Joseph was in prison, both the king's personal servant and his chief cook made the king angry. So he had them thrown into the same prison with Joseph.
GWV: Later the king’s cupbearer and his baker offended their master, the king of Egypt.
NET [draft] ITL: After <0310> these <0428> things <01697> happened <01961>, the cupbearer <04945> to the king <04428> of Egypt <04714> and the royal baker <0644> offended <02398> their master <0113>, the king <04428> of Egypt <04714>.