CEV: Then bring the whole community of Israel together at the entrance to the sacred tent.
AYT: Kumpulkanlah seluruh umat Israel di pintu masuk Kemah Pertemuan.
Assamese: আৰু সাক্ষাৎ কৰা তম্বুৰ দুৱাৰ মুখত গোটেই সমাজক গোটোৱা।”
Bengali: আর সমাগম তাঁবুর প্রবেশ দরজার সামনে সমস্ত মণ্ডলীকে জড়ো কর।”
Gujarati: મુલાકાતમંડપના પ્રવેશદ્વાર આગળ આખી સભાને ભેગી કરે."
Hindi: मिलापवाले तम्बू के द्वार पर ले आ, और वहीं सारी मण्डली को इकट्ठा कर।”
Kannada: ಜನಸಮೂಹವನ್ನೆಲ್ಲಾ ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರದ ಬಾಗಿಲಿನ ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಾ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: दर्शनमंडपाच्या दाराजवळ सर्व मंडळीला एकत्र जमवून आण.
Odiya: ପୁଣି ସମାଗମ-ତମ୍ବୁର ଦ୍ୱାର ନିକଟରେ ସମଗ୍ର ମଣ୍ଡଳୀକୁ ଏକତ୍ର କର ।”
Punjabi: ਸਾਰੀ ਮੰਡਲੀ ਨੂੰ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਡੇਰੇ ਦੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਦੇ ਕੋਲ ਇੱਕਠਿਆ ਕਰੀਂ ।
Tamil: சபையையெல்லாம் ஆசரிப்புக்கூடாரத்தின் வாசலுக்கு முன்பாகக் கூடிவரச்செய் என்றார்.
Telugu: సమాజంలో ప్రజలందర్నీ ప్రత్యక్ష గుడారం ప్రవేశ ద్వారం దగ్గరకు సమకూర్చు.>>
NETBible: and assemble the whole congregation at the entrance of the Meeting Tent.”
NASB: and assemble all the congregation at the doorway of the tent of meeting."
HCSB: and assemble the whole community at the entrance to the tent of meeting."
LEB: Gather the whole congregation at the entrance to the tent of meeting."
NIV: and gather the entire assembly at the entrance to the Tent of Meeting."
ESV: And assemble all the congregation at the entrance of the tent of meeting."
NRSV: and assemble the whole congregation at the entrance of the tent of meeting.
REB: and assemble all the community at the entrance to the Tent of Meeting.
NKJV: "and gather all the congregation together at the door of the tabernacle of meeting."
KJV: And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
NLT: to the entrance of the Tabernacle. Then call the entire community of Israel to meet you there."
GNB: Then call the whole community together there.”
ERV: Then gather the people together at the entrance of the Meeting Tent.”
BBE: And let all the people come together at the door of the Tent of meeting.
MSG: Gather the entire congregation at the entrance of the Tent of Meeting."
CEVUK: Then bring the whole community of Israel together at the entrance to the sacred tent.
GWV: Gather the whole congregation at the entrance to the tent of meeting."
NET [draft] ITL: and assemble <06950> the whole <03605> congregation <05712> at <0413> the entrance <06607> of the Meeting <04150> Tent <0168>.”