CEV: Moses led out the bull that was to be sacrificed for sin, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
AYT: Kemudian, Musa membawa keluar sapi jantan kurban penghapus dosa. Harun dan anak-anaknya meletakkan tangan mereka ke atas kepala sapi itu.
Assamese: তেতিয়া মোচিয়ে পাপাৰ্থক বলিদানৰ বাবে অনা দমৰা গৰুটো লৈ অহাৰ পাছত, হাৰোণ আৰু তেওঁৰ পুত্ৰসকলে সেই পাপাৰ্থক গৰুটোৰ মূৰত হাত দিলে।
Bengali: মোশি পাপের বলির ষাঁড় জন্য আনলেন এবং হারোণ ও তাঁর ছেলেরা সেই পাপের বলির জন্য ষাঁড়ের মাথায় হাত বাড়িয়ে দিলেন।
Gujarati: મૂસા પાપાથાર્પણને માટે બળદને આગળ લાવ્યો અને હારુને તથા તેના પુત્રોએ પાપાર્થાર્પણના બળદના માથા પર તેઓના હાથ મૂક્યા.
Hindi: तब वह पापबलि के बछड़े को समीप ले गया; और हारून और उसके पुत्रों ने अपने-अपने हाथ पापबलि के बछड़े के सिर पर रखें।
Kannada: ಅನಂತರ ಅವನು ದೋಷಪರಿಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಹೋರಿಯನ್ನು ತರಿಸಿದನು. ಆಗ ಆರೋನನೂ ಮತ್ತು ಅವನ ಮಕ್ಕಳೂ ತಮ್ಮ ಕೈಗಳನ್ನು ಅದರ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟರು.
Marathi: मग मोशेने पापार्पणाचा गोऱ्हा आणला आणि अहरोन व त्याचे मुलगे ह्यांनी त्या गोऱ्ह्याच्या डोक्यावर आपले हात ठेवले.
Odiya: ଆଉ, ସେ ପାପାର୍ଥକ ବଳିର ଗୋବତ୍ସ ଆଣିଲେ; ପୁଣି ହାରୋଣ ଓ ତାଙ୍କର ପୁତ୍ରଗଣ ସେହି ପାପାର୍ଥକ ବଳିର ଗୋବତ୍ସ ମସ୍ତକରେ ହସ୍ତ ରଖିଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਪਾਪ ਬਲੀ ਦੀ ਭੇਟ ਲਈ ਬਲ਼ਦ ਲਿਆਇਆ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਆਪਣੇ-ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਪਾਪ ਬਲੀ ਦੀ ਭੇਟ ਦੇ ਬਲ਼ਦ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਰੱਖੇ ।
Tamil: பாவநிவாரணபலிக்கான காளையைக் கொண்டுவந்தான்; அதினுடைய தலையின்மேல் ஆரோனும் அவனுடைய மகன்களும் தங்கள் கைகளை வைத்தார்கள்;
Telugu: ఆ తరువాత మోషే పాపం కోసం బలి అర్పణ చేయడానికి ఒక కోడెదూడని తీసుకు వచ్చాడు. అహరోనూ అతని కొడుకులూ పాపం కోసం బలి అర్పణ కాబోతున్న ఆ కోడె దూడ తలపై తమ చేతులుంచారు.
NETBible: Then he brought near the sin offering bull and Aaron and his sons laid their hands on the head of the sin offering bull,
NASB: Then he brought the bull of the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull of the sin offering.
HCSB: Then he brought the bull near for the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull for the sin offering.
LEB: He brought the bull that was the offering for sin. Aaron and his sons placed their hands on its head.
NIV: He then presented the bull for the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
ESV: Then he brought the bull of the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull of the sin offering.
NRSV: He led forward the bull of sin offering; and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bull of sin offering,
REB: Moses had the bull for the purification-offering brought, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
NKJV: And he brought the bull for the sin offering. Then Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull for the sin offering,
KJV: And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering.
NLT: Then Moses brought in the bull for the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head
GNB: Then Moses brought the young bull for the sin offering, and Aaron and his sons put their hands on its head.
ERV: Then Moses brought out the bull of the sin offering. Aaron and his sons put their hands on the bull’s head.
BBE: And he took the ox of the sin-offering: and Aaron and his sons put their hands on the head of the ox,
MSG: Moses brought out the bull for the Absolution-Offering. Aaron and his sons placed their hands on its head.
CEVUK: Moses led out the bull that was to be sacrificed for sin, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
GWV: He brought the bull that was the offering for sin. Aaron and his sons placed their hands on its head.
NET [draft] ITL: Then he brought near <05066> the sin offering <02403> bull <06499> and Aaron <0175> and his sons <01121> laid <05564> their hands <03027> on <05921> the head <07218> of the sin offering <02403> bull <06499>,