CEV: When you eat food in the land that I am giving you, remember to set aside some of it as an offering to me.
AYT: TUHAN berkata kepada Musa,
Assamese: পাছে যিহোৱাই মোচিক ক’লে। তেওঁ ক’লে,
Bengali: আবার সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
Gujarati: પછી યહોવાહ મૂસા સાથે બોલ્યા. તેમણે કહ્યું કે,
Hindi: फिर यहोवा ने मूसा से कहा,
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
Marathi: परमेश्वर मोशेशी पुन्हा बोलला. तो म्हणाला,
Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଇସ୍ରାଏଲ ସନ୍ତାନଗଣଙ୍କୁ କୁହ,
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਮੂਸਾ ਨਾਲ ਬੋਲਿਆ,
Tamil: பின்னும் கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி:
Telugu: యెహోవాాా మోషేతో మళ్ళీ మాట్లాడుతూ, <<ఇశ్రాయేలీయులతో ఇలా చెప్పు,
NETBible: The
NASB: Then the LORD spoke to Moses, saying,
HCSB: The LORD instructed Moses:
LEB: The LORD said to Moses,
NIV: The LORD said to Moses,
ESV: The LORD spoke to Moses, saying,
NRSV: The LORD spoke to Moses, saying:
REB: The LORD told Moses
NKJV: Again the LORD spoke to Moses, saying,
KJV: And the LORD spake unto Moses, saying,
NLT: The LORD also said to Moses at this time,
GNB: The LORD gave Moses
ERV: The LORD said to Moses,
BBE: And the Lord said to Moses,
MSG: GOD spoke to Moses:
CEVUK: When you eat food in the land that I am giving you, remember to set aside some of it as an offering to me.
GWV: The LORD said to Moses,
NET [draft] ITL: The Lord <03068> spoke <01696> to <0413> Moses <04872>: