CEV: The people of Israel did not move their camp until Miriam returned seven days later.
AYT: Maka, Miryam diasingkan di luar perkemahan selama tujuh hari. Dan, umat Israel tidak berangkat sebelum Miryam kembali.
Assamese: তেতিয়া মিৰিয়মক সাদিন ছাউনিৰ বাহিৰত বন্ধ কৰি ৰখা হ’ল; যেতিয়ালৈকে মিৰিয়মক ভিতৰলৈ অনা নহ’ল, তেতিয়ালৈকে লোকসকলে যাত্ৰা নকৰিলে।
Bengali: তাতে মরিয়ম সাত দিন শিবিরের বাইরে আটকে থাকলেন এবং যতদিন মরিয়ম ভিতরে না আসলেন, ততদিন লোকেরা যাত্রা করল না।
Gujarati: આથી મરિયમને સાત દિવસ સુધી છાવણીની બહાર રાખવામાં આવી અને મરિયમને પાછી અંદર લાવવામાં આવી ત્યાં સુધી લોકોએ આગળ મુસાફરી કરી નહિ.
Hindi: अतः मरियम सात दिन तक छावनी से बाहर बन्द रही, और जब तक मरियम फिर आने न पाई तब तक लोगों ने प्रस्थान न किया।
Kannada: ಹಾಗೆಯೇ ಮಿರ್ಯಾಮಳು ಏಳು ದಿನಗಳವರೆಗೆ ಪಾಳೆಯದ ಹೊರಗೆ ಇರಬೇಕಾಯಿತು. ಆಕೆಯನ್ನು ತಿರುಗಿ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ವರೆಗೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಪ್ರಯಾಣಮಾಡಲಿಲ್ಲ.
Marathi: म्हणून त्यांनी मिर्यामेला सात दिवस छावणीबाहेर कोंडून ठेवले आणि ती छावणीत परत येईपर्यंत लोकांनी आपला मुक्काम हलविला नाही.
Odiya: ତହୁଁ ମରୀୟମ ସାତ ଦିନ ଛାଉଣିର ବାହାରେ ରୁଦ୍ଧା ହେଲା, ଆଉ ମରୀୟମ ପୁନର୍ବାର ଭିତରକୁ ଅଣା ନ ଯିବାଯାଏ ଲୋକମାନେ ଯାତ୍ରା କଲେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਮਿਰਯਮ ਸੱਤਾਂ ਦਿਨਾਂ ਤੱਕ ਡੇਰੇ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਰਹੀ, ਅਤੇ ਜਦ ਤੱਕ ਮਿਰਯਮ ਵਾਪਸ ਨਾ ਆਈ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਕੂਚ ਨਾ ਕੀਤਾ ।
Tamil: அப்படியே மிரியாம் ஏழு நாட்கள் முகாமிற்குப் புறம்பே விலக்கப்பட்டிருந்தாள்; மிரியாம் சேர்த்துக்கொள்ளப்படும்வரை மக்கள் பயணம் செய்யாமலிருந்தார்கள்.
Telugu: కాబట్టి మిర్యాము ఏడు రోజులు శిబిరం బయటే గడిపింది. మిర్యాము తిరిగి శిబిరంలోకి వచ్చే వరకూ ప్రయాణం చేయకుండా ప్రజలు నిలిచిపోయారు.
NETBible: So Miriam was shut outside of the camp for seven days, and the people did not journey on until Miriam was brought back in.
NASB: So Miriam was shut up outside the camp for seven days, and the people did not move on until Miriam was received again.
HCSB: So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not move on until Miriam was brought back in.
LEB: So Miriam was put in isolation outside the camp for seven days. The people didn’t break camp until she was brought back.
NIV: So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not move on till she was brought back.
ESV: So Miriam was shut outside the camp seven days, and the people did not set out on the march till Miriam was brought in again.
NRSV: So Miriam was shut out of the camp for seven days; and the people did not set out on the march until Miriam had been brought in again.
REB: So Miriam was shut outside for seven days, and the people did not strike camp until she was brought back.
NKJV: So Miriam was shut out of the camp seven days, and the people did not journey till Miriam was brought in again .
KJV: And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in [again].
NLT: So Miriam was excluded from the camp for seven days, and the people waited until she was brought back before they traveled again.
GNB: Miriam was shut out of the camp for seven days, and the people did not move on until she was brought back in.
ERV: So they took Miriam outside the camp for seven days. And the people did not move from that place until she was brought in again.
BBE: So Miriam was shut up outside the tent-circle for seven days: and the people did not go forward on their journey till Miriam had come in again.
MSG: So Miriam was in quarantine outside the camp for seven days. The people didn't march on until she was readmitted.
CEVUK: The people of Israel did not move their camp until Miriam returned seven days later.
GWV: So Miriam was put in isolation outside the camp for seven days. The people didn’t break camp until she was brought back.
NET [draft] ITL: So Miriam <04813> was shut <05462> outside <02351> of the camp <04264> for seven <07651> days <03117>, and the people <05971> did not <03808> journey <05265> on until <05704> Miriam <04813> was brought <0622> back in.