CEV: I heard about you from others; now I have seen you with my own eyes.
AYT: Aku sudah mendengar tentang Engkau melalui pendengaran telinga, tetapi sekarang, mataku telah melihat Engkau.
Assamese: পুৰ্ব্বে তোমাৰ বিষয়ে মই কাণেৰেহে শুনিছিলো, কিন্তু এতিয়া নিজ চকুৰে তোমাক দেখিলো।
Bengali: আমি আমার কানে আপনার বিষয়ে শুনেছি, কিন্তু এখন আমার চোখ আপনাকে দেখল।
Gujarati: મેં તમારા વિષે અગાઉ સાંભળ્યું હતું, પરંતુ હવે મેં તમને નજરે નિહાળ્યા છે.
Hindi: मैं ने कानों से तेरा समाचार सुना था, परन्तु अब मेरी आँखें तुझे देखती हैं;
Kannada: ಕಿವಿಯಿಂದ ನಿನ್ನ ವಿಷಯವನ್ನು ಕೇಳಿದ್ದೆನು, ಈಗಲಾದರೋ ನಿನ್ನನ್ನೇ ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಂಡೆನು.
Marathi: परमेश्वरा, मी तुझ्याबद्दल पूर्वी ऐकले होते, परंतु आता मी माझ्या डोळ्यांनी तुला बघतो आहे.
Odiya: ମୁଁ କର୍ଣ୍ଣରେ ତୁମ୍ଭ ବିଷୟ ଶୁଣିଥିଲି; ମାତ୍ର ଏବେ ମୋହର ଚକ୍ଷୁ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ଦେଖୁଅଛି,
Punjabi: ਮੇਰੇ ਕੰਨਾਂ ਨੇ ਤੇਰੇ ਵਿਖੇ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣੀਆਂ ਸਨ, ਪਰ ਹੁਣ ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਤੈਨੂੰ ਵੇਖਦੀਆਂ ਹਨ ।
Tamil: என் காதால் உம்மைக்குறித்துக் கேள்விப்பட்டேன்; இப்பொழுதோ என் கண் உம்மைக் காண்கிறது.
Telugu: నిన్ను గూర్చిన విషయాలు నేను విన్నాను. అయితే ఇప్పుడు కన్నులారా నిన్ను చూస్తున్నాను.
NETBible: I had heard of you by the hearing of the ear, but now my eye has seen you.
NASB: "I have heard of You by the hearing of the ear; But now my eye sees You;
HCSB: I had heard rumors about You, but now my eyes have seen You.
LEB: I had heard about you with my own ears, but now I have seen you with my own eyes.
NIV: My ears had heard of you but now my eyes have seen you.
ESV: I had heard of you by the hearing of the ear, but now my eye sees you;
NRSV: I had heard of you by the hearing of the ear, but now my eye sees you;
REB: I knew of you then only by report, but now I see you with my own eyes.
NKJV: "I have heard of You by the hearing of the ear, But now my eye sees You.
KJV: I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee.
NLT: "I had heard about you before, but now I have seen you with my own eyes.
GNB: In the past I knew only what others had told me, but now I have seen you with my own eyes.
ERV: In the past I heard about you, but now I have seen you with my own eyes.
BBE: Word of you had come to my ears, but now my eye has seen you.
MSG: I admit I once lived by rumors of you; now I have it all firsthand--from my own eyes and ears!
CEVUK: I heard about you from others; now I have seen you with my own eyes.
GWV: I had heard about you with my own ears, but now I have seen you with my own eyes.
NET [draft] ITL: I had heard <08085> of you by the hearing <08088> <0241> of the ear, but now <06258> my eye <05869> has seen <07200> you.