CEV: God lives in the heavens above the highest stars, where he sees everything.
AYT: Bukankah Allah berada di langit yang tinggi? Lihatlah ujung bintang-bintang, betapa tingginya mereka!
Assamese: ঈশ্বৰ নিচেই ওখত থকা স্বৰ্গত নাই নে? সকলোত্কৈ ওপৰত থকা তৰাবোৰ চোৱা, সেইবোৰ কিমান ওখত আছে?
Bengali: ঈশ্বর কি সর্বোচ্চ স্বর্গে থাকেন না? তারাদের উচ্চতা দেখ, সেগুলো কত উঁচু!
Gujarati: શું ઈશ્વર આકાશના ઉચ્ચસ્થાનમાં નથી? તારાઓની ઊંચાઈ જો, તેઓ કેટલા ઊંચા છે?
Hindi: “क्या परमेश्वर स्वर्ग के ऊँचे स्थान में नहीं है? ऊँचे से ऊँचे तारों को देख कि वे कितने ऊँचे हैं।
Kannada: ದೇವರು ಉನ್ನತ ಆಕಾಶದಲ್ಲಿಲ್ಲವೋ? ನಕ್ಷತ್ರಮಂಡಲದ ತುದಿಯು ಎಷ್ಟೋ ಎತ್ತರ, ನೋಡು!
Marathi: देव उंच स्वर्गात नाही काय? तारे किती उंचावर आहेत ते बघ, ते कीती उंच आहेत.
Odiya: ପରମେଶ୍ୱର କ'ଣ ଉଚ୍ଚତମ ସ୍ୱର୍ଗରେ ନାହାନ୍ତି ? ଓ ତାରାଗଣର ଉଚ୍ଚତା ଦେଖ, ସେସବୁ କେଡ଼େ ଉଚ୍ଚ !
Punjabi: ਕੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਵਰਗ ਦੀ ਉਚਿਆਈ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ? ਤਾਰਿਆਂ ਦੀ ਉਚਿਆਈ ਵੇਖ ਕਿ ਉਹ ਕਿੰਨੇ ਉੱਚੇ ਹਨ !
Tamil: தேவன் பரலோகத்தின் உன்னதங்களிலிருக்கிறார் அல்லவோ? நட்சத்திரங்களின் உயரத்தைப் பாரும், அவைகள் எத்தனை உயரமாயிருக்கிறது.
Telugu: దేవుడు ఆకాశమంత మహోన్నతుడు కాడా? నక్షత్రాల ఔన్నత్యాన్ని చూడు. అవి ఎంత ఎత్తులో ఉన్నాయి!
NETBible: “Is not God on high in heaven? And see the lofty stars, how high they are!
NASB: "Is not God in the height of heaven? Look also at the distant stars, how high they are!
HCSB: Isn't God as high as the heavens? And look at the highest stars--how lofty they are!
LEB: "Isn’t God high above in the heavens? Look how high the highest stars are!
NIV: "Is not God in the heights of heaven? And see how lofty are the highest stars!
ESV: "Is not God high in the heavens? See the highest stars, how lofty they are!
NRSV: "Is not God high in the heavens? See the highest stars, how lofty they are!
REB: Surely God is at the zenith of the heavens and looks down on the topmost stars, high as they are.
NKJV: "Is not God in the height of heaven? And see the highest stars, how lofty they are!
KJV: [Is] not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
NLT: "God is so great––higher than the heavens, higher than the farthest stars.
GNB: Doesn't God live in the highest heavens and look down on the stars, even though they are high?
ERV: “God lives in the highest part of heaven and looks down on the highest stars.
BBE: Is not God as high as heaven? and see the stars, how high they are!
MSG: "You agree, don't you, that God is in charge? He runs the universe--just look at the stars!
CEVUK: God lives in the heavens above the highest stars, where he sees everything.
GWV: "Isn’t God high above in the heavens? Look how high the highest stars are!
NET [draft] ITL: “Is not <03808> God <0433> on high <01363> in heaven <08064>? And see <07200> the lofty <07218> stars <03556>, how high <07311> they are!