CEV: Don't do any more preaching at Bethel. The king worships here at our national temple."
AYT: Akan tetapi, jangan lagi bernubuat di Betel karena ini adalah tempat kudus raja dan tempat istana raja."
Assamese: কিন্তু বৈৎ-এলত হলে পুণৰ ভাৱবাণী প্ৰচাৰ নকৰিবা; কিয়নো এই ঠাই ৰজাৰ পুণ্যধাম আৰু এক ৰাজকীয় মন্দিৰ।”
Bengali: কিন্তু বৈথেলে আর ভাববাণী কর না, কারণ এটা রাজার পবিত্র জায়গা এবং একটি রাজ বাড়ি।”
Gujarati: પણ હવે પછી કદી બેથેલમાં ભવિષ્ય ભાખતો નહિ, કેમ કે એ તો રાજાનું પવિત્રસ્થાન છે અને એ રાજાનું ભક્તિસ્થાન છે."
Hindi: परन्तु बेतेल में फिर कभी भविष्यद्वाणी न करना, क्योंकि यह राजा का पवित्रस्थान और राज-नगर है।”
Kannada: ಆದರೆ ಬೇತೇಲಿನಲ್ಲಿ ಇನ್ನು ಪ್ರವಾದನೆ ಮಾಡಬೇಡ. ಇದು ರಾಜಕೀಯ ಪವಿತ್ರಾಲಯ, ಇದು ಅರಮನೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: पण यापुढे बेथेलमध्ये संदेश देऊ नकोस. कारण ही राजांचे पवित्रस्थान आहेत व राज घराने आहे.”
Odiya: ମାତ୍ର ବୈଥେଲ୍ରେ ପୁନର୍ବାର ଆଉ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର କର ନାହିଁ; କାରଣ ତାହା ରାଜାଙ୍କର ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନ ଓ ତାହା ରାଜକୀୟ ଗୃହ ଅଟେ ।”
Punjabi: ਪਰ ਬੈਤਏਲ ਵਿੱਚ ਫੇਰ ਕਦੇ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਨਾ ਕਰੀਂ ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਹ ਰਾਜੇ ਦਾ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਅਤੇ ਸ਼ਾਹੀ-ਨਗਰ ਹੈ ।"
Tamil: பெத்தேலிலே இனித் தீர்க்கதரிசனம் சொல்லாதே; அது ராஜாவின் பரிசுத்த இடமும் ராஜ்ஜியத்தின் அரண்மனையுமாக இருக்கிறது என்றான்.
Telugu: బేతేలులో ఇంక ఎంత మాత్రం ప్రవచించవద్దు. రాజు నివసించే స్థలం, రాజభవనం ఇక్కడ ఉన్నాయి.>>
NETBible: Don’t prophesy at Bethel any longer, for a royal temple and palace are here!”
NASB: "But no longer prophesy at Bethel, for it is a sanctuary of the king and a royal residence."
HCSB: but don't ever prophesy at Bethel again, for it is the king's sanctuary and a royal temple."
LEB: But don’t ever prophesy again in Bethel, because this is the king’s holy place and the king’s palace."
NIV: Don’t prophesy any more at Bethel, because this is the king’s sanctuary and the temple of the kingdom."
ESV: but never again prophesy at Bethel, for it is the king's sanctuary, and it is a temple of the kingdom."
NRSV: but never again prophesy at Bethel, for it is the king’s sanctuary, and it is a temple of the kingdom."
REB: But never prophesy again at Bethel, for this is the king's sanctuary, a royal shrine.”
NKJV: But never again prophesy at Bethel, For it is the king’s sanctuary, And it is the royal residence."
KJV: But prophesy not again any more at Bethel: for it [is] the king’s chapel, and it [is] the king’s court.
NLT: Don’t bother us here in Bethel with your prophecies, especially not here where the royal sanctuary is!"
GNB: Don't prophesy here at Bethel any more. This is the king's place of worship, the national temple.”
ERV: But don’t prophesy anymore here at Bethel. This is Jeroboam’s holy place. This is Israel’s temple.”
BBE: But be a prophet no longer at Beth-el: for it is the holy place of the king, and the king’s house.
MSG: Hang out there. Do your preaching there. But no more preaching at Bethel! Don't show your face here again. This is the king's chapel. This is a royal shrine."
CEVUK: Don't do any more preaching at Bethel. The king worships here at our national temple.”
GWV: But don’t ever prophesy again in Bethel, because this is the king’s holy place and the king’s palace."
NET [draft] ITL: Don’t <03808> prophesy <05012> at Bethel <01008> any longer <05750> <03254>, for <03588> a royal <04428> temple <04720> and palace <04467> <01004> are here!”