CEV: People of Israel, I rescued you from Egypt. Now listen to my judgment against you.
AYT: Dengarlah firman, yang TUHAN ucapkan mengenai kamu, hai orang Israel, mengenai seluruh kaum keluarga yang telah Aku bawa keluar dari tanah Mesir, firman-Nya:
Assamese: হে ইস্ৰায়েলৰ লোকসমূহ, তোমালোকৰ বিৰুদ্ধে অর্থাৎ যিসকলক মিচৰ দেশৰ পৰা মই উলিয়াই আনিলো, সেই গোটেই জনগোষ্ঠীৰেই বিৰুদ্ধে যিহোৱাই কোৱা এই বাক্য শুনা;
Bengali: হে ইস্রায়েলীয়রা, শোন এই বাক্য যা সদাপ্রভু তোমাদের বিরুদ্ধে বলেছেন, সমস্ত পরিবারের বিরুদ্ধে যাদের আমি মিশর দেশ থেকে বার করে এনেছিলাম,
Gujarati: હે ઇઝરાયલના લોકો, તમારી વિરુદ્ધ એટલે જે આખી પ્રજાને હું મિસરમાંથી બહાર કાઢી લાવ્યો, તેની વિરુદ્ધ આ જે વચનો યહોવાહ બોલ્યા તે સાંભળો,
Hindi: हे इस्राएलियों, यह वचन सुनो जो यहोवा ने तुम्हारे विषय में अर्थात् उस सारे कुल के विषय में कहा है जिसे मैं मिस्र देश से लाया हूँ:
Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲರೇ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ, ತಾನು ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದೊಳಗಿಂದ ಪಾರು ಮಾಡಿದ ಪೂರ್ಣಕುಲಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ನುಡಿದಿರುವ ಈ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿರಿ,
Marathi: इस्राएलाच्या लोकांनो, जे सर्व घराणे मी मिसरामधून बाहेर आणले त्यांच्याविषयी, परमेश्वराने तुमच्यावीरूद्ध जे वचन सांगितले ते ऐका,
Odiya: ହେ ଇସ୍ରାଏଲର ସନ୍ତାନଗଣ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏହି ବାକ୍ୟ ଶୁଣ, ଏହା ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ, ଅର୍ଥାତ୍, ଯେଉଁ ସମୁଦାୟ ଗୋଷ୍ଠୀକୁ ଆମ୍ଭେ ମିସର ଦେଶରୁ ବାହାର କରି ଆଣିଲୁ, ସେମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ କହିଅଛନ୍ତି,
Punjabi: ਹੇ ਇਸਰਾਏਲੀਓ, ਇਹ ਬਚਨ ਸੁਣੋ ਜਿਹੜਾ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਰੁੱਧ ਅਰਥਾਤ ਉਸ ਸਾਰੇ ਘਰਾਣੇ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਬੋਲਿਆ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਮੈਂ ਮਿਸਰ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਕੱਢ ਲਿਆਇਆ,
Tamil: இஸ்ரவேல் மக்களே, கர்த்தராகிய நான் எகிப்து தேசத்திலிருந்து வரவழைத்த முழுக்குடும்பமாகிய உங்களுக்கு விரோதமாகச் சொல்லிய இந்த வசனத்தைக் கேளுங்கள்.
Telugu: ఇశ్రాయేలీయులారా! యెహోవాా మీకు వ్యతిరేకంగా మాట్లాడుతున్నాడు. ఐగుప్తుదేశం నుంచి ఆయన రప్పించిన వంశమంతటి గురించి ఆయన తెలియజేసిన మాట వినండి.
NETBible: Listen, you Israelites, to this message which the
NASB: Hear this word which the LORD has spoken against you, sons of Israel, against the entire family which He brought up from the land of Egypt:
HCSB: Listen to this message that the LORD has spoken against you, Israelites, against the entire clan that I brought from the land of Egypt:
LEB: Listen to this message which I, the LORD, have spoken against you Israelites, against your whole family that I brought out of Egypt.
NIV: Hear this word the LORD has spoken against you, O people of Israel—against the whole family I brought up out of Egypt:
ESV: Hear this word that the LORD has spoken against you, O people of Israel, against the whole family that I brought up out of the land of Egypt:
NRSV: Hear this word that the LORD has spoken against you, O people of Israel, against the whole family that I brought up out of the land of Egypt:
REB: LISTEN, Israelites, to these words that the LORD addresses to you, to the whole nation which he brought up from Egypt:
NKJV: Hear this word that the LORD has spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying:
KJV: Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,
NLT: Listen to this message that the LORD has spoken against you, O people of Israel and Judah––the entire family I rescued from Egypt:
GNB: People of Israel, listen to this message which the LORD has spoken about you, the entire nation that he brought out of Egypt:
ERV: People of Israel, listen to this message! This is what the LORD said about you, Israel. This message is about all the families that I brought from the land of Egypt.
BBE: Give ear to this word which the Lord has said against you, O children of Israel, against all the family which I took up out of the land of Egypt, saying,
MSG: Listen to this, Israel. GOD is calling you to account--and I mean all of you, everyone connected with the family that he delivered out of Egypt. Listen!
CEVUK: People of Israel, I rescued you from Egypt. Now listen to my judgment against you.
GWV: Listen to this message which I, the LORD, have spoken against you Israelites, against your whole family that I brought out of Egypt.
NET [draft] ITL: Listen <08085>, you Israelites <03478> <01121>, to this <02088> message <01697> which <0834> the Lord <03068> is proclaiming <01696> against <05921> you! This message is for <05921> the entire <03605> clan <04940> I brought up <05927> from the land <0776> of Egypt <04714>: