CEV: He looked up toward the window and asked, "Is anyone up there on my side?" A few palace workers stuck their heads out of a window,
AYT: Yehu pun mengangkat kepalanya menghadap ke jendela, lalu berkata, "Siapakah yang ada di pihakku? Siapa?" Menjenguklah kepadanya dua tiga orang pegawai istana.
Assamese: তেতিয়া যেহূৱে ওপৰলৈ খিড়িকীৰ ফালে চাই ক’লে, “মোৰ পক্ষত কোন আছে? কোন কোন আছে?” তাতে দুই তিনিজন নপুংসকে ওপৰৰ পৰা বাহিৰলৈ চালে।
Bengali: যেহূ তখন উপরে জানলার দিকে তাকিয়ে বললেন, “আমার পক্ষে কে? কে?” তখন দুই তিনজন নপুংসক তাঁর দিকে চেয়ে দেখল।
Gujarati: યેહૂએ બારી તરફ ઊંચું જોઈને કહ્યું, "મારા પક્ષમાં કોણ છે? કોણ?" ત્યારે બે ત્રણ ખોજાઓએ બહાર જોયું.
Hindi: तब उसने खिड़की की और मुँह उठाकर पूछा, “मेरी ओर कौन है? कौन?” इस पर दो तीन खोजों ने उसकी और झाँका।
Kannada: ಅವನು ಕಣ್ಣೆತ್ತಿ ಕಿಟಕಿಯ ಕಡೆಗೆ ನೋಡಿ, <<ಅಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಪಕ್ಷದವರು ಯಾರಿದ್ದಾರೆ?>> ಎಂದು ಕೂಗಿದನು. ಕೂಡಲೆ ಆ ಕಿಟಕಿಯಿಂದ ಇಬ್ಬರು, ಮೂವರು ಕಂಚುಕಿಗಳು ಅವನ ಕಡೆಗೆ ನೋಡಿದರು.
Marathi: येहूने वर खिडकीकडे पाहात म्हटले, “माझ्या बाजूने कोण आहे? बोला!”तेव्हा खिडकीतून दोन तीन खोजांनी त्याच्याकडे पाहिले.
Odiya: ଏଥିରେ ଯେହୂ ଝରକା ଆଡ଼େ ଆପଣା ମୁଖ ଉଠାଇ କହିଲେ, “କିଏ ମୋ' ପକ୍ଷରେ ଅଛି ? କିଏ ?” ତହୁଁ ତାଙ୍କ ଆଡ଼କୁ ଦୁଇ ବା ତିନି ନପୁଂସକ ଅନାଇଲେ ।
Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਖਿੜਕੀ ਵੱਲ ਮੂੰਹ ਚੁੱਕ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਮੇਰੇ ਵੱਲ ਕੌਣ ਹੈ ? ਕੌਣ ? ਅਤੇ ਦੋ ਤਿੰਨ ਖੋਜਿਆਂ ਨੇ ਉਹ ਦੀ ਵੱਲ ਵੇਖਿਆ ।
Tamil: அப்பொழுது அவன் தன் முகத்தை அந்த ஜன்னலுக்கு நேராக ஏறெடுத்து: என்னுடன் இருக்கிறது யார் யார் என்று கேட்டதற்கு, இரண்டு மூன்று அதிகாரிகள் அவனை எட்டிப்பார்த்தார்கள்.
Telugu: అతడు తలెత్తి కిటికీ వైపు చూశాడు. <<అక్కడ నా వైపు ఉన్నదెవరు?>> అని అడిగాడు. ఇద్దరు ముగ్గురు నపుంసకులు కిటికీలోనుండి తొంగి చూసారు.
NETBible: He looked up at the window and said, “Who is on my side? Who?” Two or three eunuchs looked down at him.
NASB: Then he lifted up his face to the window and said, "Who is on my side? Who?" And two or three officials looked down at him.
HCSB: He looked up toward the window and said, "Who is on my side? Who?" Two or three eunuchs looked down at him,
LEB: Looking up at the window, he asked, "Is anyone on my side? Anyone?" Then two or three eunuchs looked out at him.
NIV: He looked up at the window and called out, "Who is on my side? Who?" Two or three eunuchs looked down at him.
ESV: And he lifted up his face to the window and said, "Who is on my side? Who?" Two or three eunuchs looked out at him.
NRSV: He looked up to the window and said, "Who is on my side? Who?" Two or three eunuchs looked out at him.
REB: He looked up at the window and said, “Who is on my side? Who?” Two or three eunuchs looked out to him,
NKJV: And he looked up at the window, and said, "Who is on my side? Who?" So two or three eunuchs looked out at him.
KJV: And he lifted up his face to the window, and said, Who [is] on my side? who? And there looked out to him two [or] three eunuchs.
NLT: Jehu looked up and saw her at the window and shouted, "Who is on my side?" And two or three eunuchs looked out at him.
GNB: Jehu looked up and shouted, “Who is on my side?” Two or three palace officials looked down at him from a window,
ERV: Jehu looked up at the window and said, “Who is on my side? Who?” Two or three eunuchs looked out at Jehu.
BBE: Then, looking up to the window, he said, Who is on my side, who? and two or three unsexed servants put out their heads.
MSG: Jehu looked up at the window and called, "Is there anybody up there on my side?" Two or three palace eunuchs looked out.
CEVUK: He looked up towards the window and asked, “Is anyone up there on my side?” A few palace workers stuck their heads out of a window,
GWV: Looking up at the window, he asked, "Is anyone on my side? Anyone?" Then two or three eunuchs looked out at him.
NET [draft] ITL: He looked up <05375> at <0413> the window <02474> and said <0559>, “Who <04310> is on <0854> my side <0854>? Who <04310>?” Two <08147> or three <07969> eunuchs <05631> looked down <08259> at <0413> him.