CEV: Christ died for us, so that we could live with him, whether we are alive or dead when he comes.
AYT: yang telah mati bagi kita supaya kita, entah terjaga ataupun tertidur, dapat tinggal bersama-Nya.
Assamese: আমি জীয়াই থাকো বা নিদ্ৰিত অৱস্থাতেই থাকো, আমি যেন তেওঁৰ লগতেই জীৱিত থাকিব পাৰোঁ, এই কাৰণে যীচুৱে আমাৰ কাৰণে প্রাণ দিলে।
Bengali: তিনি আমাদের জন্য মরলেন, যেন আমরা জেগে থাকি বা ঘুমিয়ে পড়ি, তাঁর সাথেই বেঁচে থাকি।
Gujarati: ખ્રિસ્ત આપણે સારુ મરણ પામ્યા, કે જેથી આપણે જાગીએ કે ઊંઘીએ; તેમની સાથે જીવીએ.
Hindi: वह हमारे लिये इस कारण मरा, कि हम चाहे जागते हों, चाहे सोते हों, सब मिलकर उसी के साथ जीएँ।
Kannada: ನಾವು ಎಚ್ಚರವಾಗಿದ್ದರೂ ಸರಿಯೇ ಅಥವಾ ನಿದ್ರೆಯಲ್ಲಿದ್ದರೂ ಸರಿಯೇ, ತನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿಯೇ ಜೀವಿಸಬೇಕೆಂದು ಯೇಸು ನಮಗೋಸ್ಕರ ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು.
Malayalam: നാം ഉണർന്നിരുന്നാലും ഉറങ്ങിയാലും തന്നോടുകൂടെ ജീവിക്കേണ്ടതിന്നു നമുക്കു വേണ്ടി മരിച്ച നമ്മുടെ കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തു മൂലം രക്ഷയെ പ്രാപിപ്പാനത്രേ നിയമിച്ചിരിക്കുന്നതു.
Marathi: प्रभू येशू ख्रिस्त आपल्यासाठी ह्याकरता मेला की, आपण जरी मागे राहिलो किंवा मरण पावलो तरी आपण त्याच्याबरोबर जिवंत रहावे.
Odiya: ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କଲେ, ଯେପରି ଆମ୍ଭେମାନେ ଜାଗ୍ରତ ଥାଉ କିମ୍ବା ନିଦ୍ରିତ ଥାଉ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ଜୀବିତ ରହିବୁ ।
Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਸਾਡੇ ਲਈ ਮਰਿਆ, ਤਾਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਭਾਵੇਂ ਜਾਗਦੇ ਜਾਂ ਸੁੱਤੇ ਹੋਈਏ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਹੀ ਜਿਉਂਦੇ ਹੋ ਜਾਈਏ ।
Tamil: நாம் உயிரோடிருக்கிறவர்களானாலும், மரித்தவர்களானாலும், அவரோடு நாம் ஒன்றாகப் பிழைத்திருப்பதற்காக அவர் நமக்காக மரித்தாரே.
Telugu: మనం మేలుకొని ఉన్నా నిద్రపోతూ ఉన్నా తనతో కలసి జీవించడానికే ఆయన మన కోసం చనిపోయాడు.
Urdu: वो हमारी ख़ातिर इसलिए मरा , कि हम जागते हों या सोते हों सब मिलकर उसी के साथ जिएँ।
NETBible: He died for us so that whether we are alert or asleep we will come to life together with him.
NASB: who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him.
HCSB: who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him.
LEB: who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live at the same time with him.
NIV: He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.
ESV: who died for us so that whether we are awake or asleep we might live with him.
NRSV: who died for us, so that whether we are awake or asleep we may live with him.
REB: He died for us so that awake or asleep we might live in company with him.
NKJV: who died for us, that whether we wake or sleep, we should live together with Him.
KJV: Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
NLT: He died for us so that we can live with him forever, whether we are dead or alive at the time of his return.
GNB: who died for us in order that we might live together with him, whether we are alive or dead when he comes.
ERV: Jesus died for us so that we can live together with him. It is not important if we are alive or dead when he comes.
EVD: Jesus died for us so that we can live together with him. It is not important if we are alive or dead {when Jesus comes}.
BBE: Who was put to death for us, so that, awake or sleeping, we may have a part in his life.
MSG: He died for us, a death that triggered life. Whether we're awake with the living or asleep with the dead, we're alive with him!
Phillips NT: He died for us, so that whether we are "awake" or "asleep" we share our life with him.
CEVUK: Christ died for us, so that we could live with him, whether we are alive or dead when he comes.
GWV: He died for us so that, whether we are awake in this life or asleep in death, we will live together with him.
NET [draft] ITL: He died <599> for <4012> us <2257> so that <2443> whether <1535> we are alert <1127> or <1535> asleep <2518> we will come to life <2198> together <260> with <4862> him <846>.